about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Борис Цукановспросил перевод a year ago
Как перевести? (en-ru)

You have won $32000.

And we are now into the big cream, if you like the cream on the cake.

Комментарий автора

Друзья, не пойму, откуда ведущий взял слова we are now into the big cream. Он это сказал, когда игрок выиграл $32000. Искал по поиску, по-всякому, ничего не выдает, ни идиомы, ничего. Как переводить, хрен знает. После запятой всё понятно. Кто знает, что это за слова такие?

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    You’ve won $32000. And we’re now into the “big cream”, if you like… the cream on the cake.

    Отредактирован

    * * *

    Перевод добавил •-<(||=ULY=||)>- •
    Золото en-ru
    1
  2. 2.

    Вы выиграли 32000 долларов.

    А теперь мы переходим к жирному крему, если вам нравится крем на торте.

    Перевод добавила Балауса Дилдабекова
    1

Обсуждение (12)

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий a year ago

Ну по контексту понятно, что с этими словами имеется в виду «бешеные деньги». Этих слов нет в словаре, потому что ведущий использует свое право носителя языка выражаться "творчески". Также можно услышать такие фразы, как "big bank", "big green", "big moolah" и т.д. в том же смысле. Кстати, ведущий дает всем понять, что использует нестандартный язык, фразой "if you like", которая в данном случае означает что-то вроде "так сказать". И наконец, "cake" в его словах - это главный приз.

Борис Цукановдобавил комментарий a year ago

Капец, просто, слов нет. Так и не скажешь, что эти слова это всё и значат.

grumblerдобавил комментарий a year ago
«бешеные деньги»

Вопрос, думаю и о we are into, не только о big cream.

Такая идиома есть, правда смысл немного другой
https://www.google.com/search?q=to+be+into+something

Также, to be into используют о времени
We are now into our fifth year of business - это, мне кажется, немного ближе

grumblerдобавил комментарий a year ago

мы теперь перешли/продвинулись к большим деньгам (?)

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий a year ago

(I’m just relieved that you understood my explanation it took me 10 minutes to write it 😂)

Борис Цукановдобавил комментарий a year ago

Судя по объяснению Ули, тут имеется в виду, что игрок и ведущий наконец-то добрались к большим деньгам, а точнее к серьезной сумме денег.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий a year ago

Точнее они достигли уровень, где можно выиграть серьезную сумму денег 💵

Борис Цукановдобавил комментарий a year ago

Тут тоже вроде про деньги речь
Let's play for a bit more cream and have a look at the question.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий a year ago

Балауса, этот перевод неправильный. В этом контексте фраза “if you like” нельзя буквально перевести, так как она означает что-то вроде «так сказать».

Поделиться с друзьями