about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Елена Голодковаспросила перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)

no dumbass check out eleven o'clock

Переводы пользователей (4)

  1. 1.

    Нет, дурак, зацени девицу, которая стоит прямо слева от меня

    Комментарий переводчика

    когда парень в баре обращает внимание на девицу, он говорит так, как будто бар -- огромные часы и он стоит на 12. Так что девушка слево от него -- eleven o'clock

    Перевод добавил •-<(||=ULY=||)>- •
    Золото en-ru
    9
  2. 2.

    см. Comment

    Комментарий переводчика

    Если в оригинале всё-таки: No, dumbass, check out is at eleven o'clock. Тогда: Нет, дебил, выезд (из отеля) в 11 часов.

    Если в оригинале: No, dumbass, check out at eleven o'clock. Тогда: Нет, дебил, выезжай (из отеля) в 11 часов.

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
    4
  3. 3.

    ни одна сволочь не выселяется в 11

    Перевод добавил Ira Zakharova
    1
  4. 4.

    ни одна сволочь не выселяется (из гостиницы) ровно в 11

    Перевод добавил Сергей Орлов
    0

Обсуждение (11)

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

Елена, а в этой фразе знаков препинания нет? И перед "eleven o'clock" должен идти глагол "to be" и предлог "at": "check out IS AT eleven o'clock".

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

Тогда было бы: No dumbass checkS out at eleven o'clock.

Сергей Орловдобавил комментарий 8 years ago

это понятно, что должно быть checks. но и носители допускают ошибки, не только мы

Евгения Грандедобавила комментарий 8 years ago

А если это sms? Тогда: "Нет, придурок, выписывайся в 11" ))

Hanna Tretiakovaдобавила комментарий 8 years ago

А ещё может быть, что "dumbass check out" - это авторский термин для раннего выселения)))

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 8 years ago

DUMBASS называются друг друга друзья и братья, но, как ни странно, звучит совершенно дружелюбно.

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 8 years ago

Ну не обязательно в баре. насколько я понимаю, определение направлений "по часам",это изначально военная фишка. действительно, считается, что смотрят обращение на 12 часов, и все направления называются "по циферблату". через кинематограф эта система перекочевала из военного снега в повседневную жизнь.

Сергей Орловдобавил комментарий 8 years ago

Olga Blagova : да, тут я прокололся

Х Хдобавил комментарий 8 years ago

Bravo!

Поделиться с друзьями