Неужели Come, I’ll comfort you🤔
Иди, я тебя пожалею.
Комментарий автора
said to a child when it’s crying.
Переводы пользователей (1)
- 1.
Come (over) here, mommy’ll make it all better / let mommy (kiss your boo-boo and) make it all better.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en3
Обсуждение (15)
Почему It?
Пол не имеет значения,поэтому it
I think saying "Come over, I'll give you a hug" would work here too. Because when a baby is crying and we say "Иди, я тебя пожалею" we would most likely hug the baby, wouldn't we?
По отношению к людям разве употребляется it?
IT = what hurts, what’s wrong, the problem, the boo boo
“Come over — I’ll give you a hug” is too literal.
IT = what hurts, what’s wrong, the problem, the boo boo
Я думаю, вопрос Валерия относился к it в моём вопросе.
Может, надо было написать
said to a child when THEY’re crying.:)))
No, IT is correct for pets and children.
Uly, what if the child doesn’t have any apparent boo boo? Let’s say it wakes up and is feeling down because it misses its mother.
That’s why I put the boo boo in parentheses.
Ah! “Make it all better” can refer to anything, right?
Exactly! Whatever’s wrong is “it”
Спасибо тебе большое!
👍🤩🙏
👍🏼🤩