about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы

Alexander Kalinchenkoдобавил заметку год назад

заметка (ru-en)

Как бы вы здесь перевели «He was a slow burn»? Речь идет об Орландо, герое пьесы Шекспира «As You Like It”

I wondered whether Orlando was a little too dour, but I warmed to him. He was a slow burn. In a good way.

2

Обсуждение (21)

Mikhail Petrovдобавил комментарий год назад

Таки "He was a slow burn" или "He was having a slow burn"?

Оксана Гайдобавила комментарий год назад

" He was a slow burn. In a good way. " - Он медленно сгорал.
В хорошем смысле этого слова.
В этом, моём, переводе ничего хорошего нет - он сгорал, угасал.

Alexander Kalinchenkoдобавил комментарий год назад

Ну не знаю. Как-то стремно. Ничего нормального на ум не идет 🤔

Alexander Kalinchenkoдобавил комментарий год назад

Показался логичным следующий вариант:

Я вот все думала, не слишком ли суров Орландо, а потом прониклась к этому персонажу. Под конец он прям раскрылся.

Оксана Гайдобавила комментарий год назад

Поставила лайк, для проформы.
Александру - начинающему учёному успеха в его труде! 🌹🌹🌹

Mikhail Petrovдобавил комментарий год назад

Может, просто был медлительным.

Alexander Kalinchenkoдобавил комментарий год назад

По идее да. Просто не особо нравится этот вариант. Даже с контекстом лично мне трудно сказать, что именно Ник Хорнби имел в виду

| Валерий |добавил комментарий год назад

Он был тормоз. В хорошем смысле этого слова 😄

| Валерий |добавил комментарий год назад

У него был медленный запал. В хорошем смысле.

Alexander Kalinchenkoдобавил комментарий год назад

Ооо, топово, Валерий 😮‍💨😮‍💨😮‍💨

Я вот все думала, не слишком ли суров Орландо, а потом очень прониклась к этому персонажу. Он был таким тормозом. В хорошем смысле этого слова.

Alexander Kalinchenkoдобавил комментарий год назад

Валерий, а такой смысл не факт, по-вашему?)

«Под конец он прям раскрылся.»

| Валерий |добавил комментарий год назад

Я честно говоря, не знаю, это надо пьесу читать)

| Валерий |добавил комментарий год назад

Может, Ули мог бы пояснить. Но он молчит

| Валерий |добавил комментарий год назад

+ весь текст я не читал

| Валерий |добавил комментарий год назад

А то очень даже возможно

Alexander Kalinchenkoдобавил комментарий год назад

Вот да, тут хз, что Хорнби имел в виду. Очень надеялся услышать мысли Ули 😫

| Валерий |добавил комментарий год назад

Ну может вы весь отрывок опубликуете, и оттуда станет ясно?

| Валерий |добавил комментарий год назад

Я прочитал отрывок: они обсуждали игру актеров.

Alexander Kalinchenkoдобавил комментарий год назад

Давайте попробуем)

Поделиться с друзьями