![](https://api.lingvolive.com/pictures/2952350.png?preset=100x100,m-scale-crop)
| Валерий |добавил комментарий a year ago
*На нём прокатишься, как же - где сядешь, там и слезешь.
*На нём не прокатишься - где сядешь, там и слезешь.
На нём прокатишься - где сядешь, там и слезешь.
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
*На нём прокатишься, как же - где сядешь, там и слезешь.
*На нём не прокатишься - где сядешь, там и слезешь.
He can't be saddled)
Спасибо, Валерий! Я остаюсь при своём варианте. Вообще-то, все варианты имеют право на существование. Мой - это сокращённый: (Как же,) на нём прокатишься - где сядешь, там и слезешь. Первая часть - сарказм, поэтому «не» там считаю излишним.
За перевод тоже спасибо:)
Первая часть - сарказм, поэтому «не» там считаю излишним.
Но письменно вы не можете передать интонацию, тем более, если хотите перевод от нейтива
He's not the guy you can saddle with something