about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Alexander Аkimovспросил перевод a year ago
Как перевести? (en-ru)

Hummingbird Hill is a typical suburban community where everybody knows a little more than a little about everybody.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Хамминг Берд Хилл это типичное пригородное сообщество, где каждый знает о любом другом сведений на воз и маленькую тележку..

    Перевод добавил Валерий Коротоношко
    Золото en-ru
    0

Обсуждение (9)

grumblerдобавил комментарий a year ago

знает обо всех других столько, что мало не покажется

| Валерий |добавил комментарий a year ago

на тележку навоза

| Валерий |добавил комментарий a year ago
знает обо всех других столько, что мало не покажется

Это звучит угрожающе)

⦿ ULYдобавил комментарий a year ago

*Хаммингберд

Alexander Аkimovдобавил комментарий a year ago

В русском варианте фильма переведено как "где каждый знает о другом немножко больше чем о себе". Фраза эффектная, но я как-то не улавливаю этот же смысл в оригинале.
Улий, как бы ты объяснил смысл этой вставки - a little more than - в сочетании с "where everybody knows [...] a little about everybody"?
Что-то у меня в мозгах переклинило - got a jam in my wits (:-

| Валерий |добавил комментарий a year ago
как бы ты объяснил смысл этой вставки - a little more than - в сочетании с "where everybody knows [...] a little about everybody"?
| Валерий |добавил комментарий a year ago

Где каждый знает о друг друге достаточно (много)

⦿ ULYдобавил комментарий a year ago

Хамминг Берд 😂 I’d love to see ONE good translation from Korotkonozhko. Just one time. With no mistakes and no bullshit.

Поделиться с друзьями