Союз машиностроителей
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (11)
engineering union или union of engineering
engineering union - это профсоюз
ну а что такое union of engineering, это нам только Денис может объяснить. Не думаю, что сможет.
Denis, I wonder if you would honor us by removing that translation.
Здесь engineers - это то ли водители/машинисты локомотивов, то ли те, кто их обслуживает, но не "машиностроители". А union опять же, похоже, профсоюз.
- эти дяденьки на водителей и даже на инженеров не похожи.
И союз этот - это в первую очередь союз предприятий, а не людей. Бюрократическая надстройка.
Не знаю. Как я сказал, единственный "Союз машиностроителей", который я нашел, - это ассоциация машиностроительных предприятий (а не людей).
machinists association (?)
Опять - ПРОФсоюз (=защита прав членов).
В России профсоюз так и называется - профсоюз, а не союз.
Моя первая ссылка по смыслу больше всего подходит.
И я также предложил ASSOCIATION, так как ты сказал, что это не UNION. И ты вроде сказал, что речь не об ENGINEER, поэтому я предложил MACHINIST. Я больше ничего не понимаю 😵💫
Трудно понять то, что выдумали какие-то чиновники-бюрократы в Путинской россии. Ты на лица посмотри в VK - сразу все станет понятно.
Профсоюз машинистов локомотивов - такое возможно, но ассоциацию представить сложно. Ассоциация - это обычно для специалистов более высокого уровня - ученых, руководителей, творческих профессий. Или же, как я сказал, "машиностроителей" в смысле "предприятий машиностроительной отрасли".
👍🏼