about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
CHRISTA KILKAспросил перевод hace un año
Как перевести? (en-ru)

Dragon is but a hatchling - но дракон только что вылупившийся

почему порядок слов таков, а не "but the dragon is a hatchling" - так как-то легче воспринимается

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    The dragon is but a hatchling.

    Отредактирован

    Этот дракон всего лишь птенец - только что из яйца вылупился.

    Комментарий переводчика

    Здесь 'but' имеет значение наречия лишь, только, просто.

    He is but a child. Он всего лишь ребёнок.

    (См. ссылки на словарь в секции комментариев).

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото en-ru
    2
  2. 2.

    The dragon is but a hatchling

    Отредактирован

    Дракон всего лишь только что вылупившийся

    Перевод добавил grumbler
    Золото en-ru
    2

Обсуждение (11)

grumblerдобавил комментарий hace un año

Александр, очепятка

Alexander Аkimovдобавил комментарий hace un año

спасибо.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace un año

What American variant? This is used in all varieties of English.

grumblerдобавил комментарий hace un año
What American variant? This is used in all varieties of English.

That's the name of one of the dictionaries that Lingvo refers to - just check the link.
Without this comment "3." would be ambiguous as there are TWO entries in Lingvo with such number.

grumblerдобавил комментарий hace un año

ETA: now I see a similar entry in the first dictionary - I.1.
I didn't notice it at first glance.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace un año

Ah

Валерий ㅤдобавил комментарий hace un año

The dragon is but a hatchling, only able to fly short distances and carry light loads. It is roughly the size of a cat.

Валерий ㅤдобавил комментарий hace un año
Дракон всего лишь только что вылупившийся

"Всего лишь только что вылупившийся дракон"

Поделиться с друзьями