Не знаю, как в UK, но в мировой практике stroller мне встречалось чаще всего. И Stokke, и Bugaboo называют так свои коляски (небеговые).
Перейти в Вопросы и ответы
Anastasia Kспросил перевод 9 лет назад
Как перевести? (ru-en)
коляска детская
Переводы пользователей (2)
- 1.
(baby) stroller
Комментарий переводчика
В основном словаре есть ещё варианты -
Перевод добавила Hanna TretiakovaБронза ru-en2 - 2.
childs/baby buggy / pram / stroller / pushchair
Комментарий переводчика
В UK 'pushchair', 'pram' and 'buggy' употребляются чаще, buggy обычно для двойных:
'stroller' обычтно используется для специальных колясок для бега:
Перевод добавил grumblerЗолото ru-en1
Обсуждение (5)
Hanna Tretiakovaдобавила комментарий 9 лет назад
Holy Molyдобавила комментарий 9 лет назад
Вообще всё это разные виды колясок, и используются одинаково все названия.
Holy Molyдобавила комментарий 9 лет назад
grumbler, бег никак не связан с видом коляски, называемой "stroller". Stroller - это складная коляска преимущественно для подросших малышей. Выпускают strollers для бега. Но это не значит, что этот термин означает "беговая коляска".
Holy Molyдобавила комментарий 9 лет назад
Buggy - это вообще обобщающий термин для pushchairs и strollers и прямого отношения к двойным коляскам для близнецов отношения не имеет.
Holy Molyдобавила комментарий 9 лет назад
Минус не мой, если что.