grumblerдобавил комментарий 3 months ago
Innocent until proven guilty
Не пойман - не вор.
This sounds like giving someone the benefit of the doubt, but I’m wondering if there’s anything else that’s the same idiomatic.
no body, no crime 
Innocent until proven guilty
Знаю такой вариант. А он в том же разговорном контексте тоже употребляется?
No body - no crime.
Нет тела - нет дела 😂
Epic!🤩🙏
Это мне напомнило неправильный, но популярный перевод названия песни Боба Марли No Woman, No Cry — «Нет женщины — нет слез» 🤣.
No woman, no crime
А теперь еще переведите "тело - в дело" )