have to give them the right of way
I disagree...
pedestrians HAVE the right (given not by drivers)
drivers have to give them WAY
Пешеходы шли по зебре, где водитель обязан уступить дорогу.
The pedestrians were walking in the crosswalk, where drivers 𝒉𝒂𝒗𝒆 𝒕𝒐 𝒈𝒊𝒗𝒆 𝒕𝒉𝒆𝒎 𝒕𝒉𝒆 𝒓𝒊𝒈𝒉𝒕 𝒐𝒇 𝒘𝒂𝒚/𝒉𝒂𝒗𝒆 𝒕𝒐 𝒈𝒊𝒗𝒆 𝒘𝒂𝒚 𝒕𝒐 𝒕𝒉𝒆𝒎/𝒉𝒂𝒗𝒆 𝒕𝒐 𝒚𝒊𝒆𝒍𝒅.
have to give them the right of way
I disagree...
pedestrians HAVE the right (given not by drivers)
drivers have to give them WAY
🤦🏻♂️the right of way значит "приоритет"
the right of way значит "приоритет"
Не понял, что именно вы хотите сказать. У пешеходов - приоритет. Водители обязаны уступить - как в оригинале.
Right of way — это цельное выражение, Right of way is a legal term that refers to the priority one individual or vehicle has over another to proceed in a particular situation.
Excuse me, but when you stop your car and let pedestrians pass, you're effectively giving them the right of way. Read under Pedestrian Injury:
And a little closer to home, here's a news piece from Brighton:
Drivers also YIELD to pedestrians.
Don't know about SOME Graham&Mauer or wxyz. The right is given by authorities - fact. Drivers give way because of this right.
There are more reliable sources to quote.
"...vehicle .. which has stopped *to give way* to pedestrians."
"you should give way to pedestrians waiting to cross"
"you MUST give way when a pedestrian has moved onto a crossing"
"you should give way to pedestrians or cyclists waiting to cross"
"you MUST give way when a pedestrian or cyclist has moved onto a crossing"
"Give way to anyone still crossing after the signal for vehicles has changed to green"
This was from Highway Code UK.
"Zebra crossings have no light traffic signal to control traffic flow – the right of way is automatically given to pedestrians" -
"Drivers should stop at the broken ‘give way’ line (about 1 metre before the crossing) when pedestrians are using the crossing. You should give way to pedestrians waiting to cross and must give way when a pedestrian has moved onto a crossing."
"Drivers should give way to pedestrians or cyclists waiting to cross and must give way when a pedestrian or cyclist has moved onto a crossing."
-
Грамблер, одно дело НАДЕЛИТЬ правом, а другое — реально его ПРЕДОСТАВИТЬ
GIVE THE RIGHT OF WAY and GIVE WAY and YIELD all mean the same thing. I don’t understand what the argument is.
You must think this literally means that the drivers are GRANTING the pedestrians the right of way. It doesn’t. It means that they’re RESPECTING their right of way and abiding by it.
Какая heated discussion… Посмотрите, чтобы разрядить обстановку.
Улий, огромное за перевод! Так я узнала новое слово yield.
Спасибо ))
The bottom line is that in this context, GIVE means CEDE not GRANT. That's Grumbler's confusion.
Zoya, you’re very welcome!
Uly, возможно ли так …where drivers *are supposed* to …?
Yes, but only if it’s because the drivers aren’t doing it.
That's Grumbler's confusion.
I stick to my guns 😬
I see. So just for my own education, are you saying that what's stated in this piece from The Sun is actually incorrect English?: "Fresh ruling demands drivers must give pedestrians the right of way over the traffic – including cyclists."
English is correct, but this doesn't mean that it makes sense. And it's Sun - even in more reputable papers I came across journalists unfamiliar with elementary logic. I wouldn't say that English matters here. В русском пешеходы тоже имеют преимущество - право перейти в первую очередь. Водители должны/обязаны уступить им дорогу, дать им перейти дорогу (а не право перейти).
I’ve always known you to be stubborn but consider you intelligent, and, given sound explanation and evidence, you do usually and eventually see reason. Obviously, that isn’t going to be the case here, but I’ll die on this hill. It doesn’t make sense to YOU because you’re only allowing the verb GIVE one meaning: дать, when it, in fact, means сдать in this context.
And the English definitely matters here because I, as a native English speaker, am trying to teach Zoya something in answer to her question, and you’re undermining my suggestion by labeling it incorrect or unnatural despite the fact that people have been saying it for decades.
I won’t push this point any further because it’s futile, but in closing, I’ll leave you, Zoya, with this explanation from ChatGPT, which I stand fully by:
ME: Am I correct in assuming that in the phrase "to give pedestrians the right of way", GIVE doesn't mean to grant that right, but rather to cede to it?
ChatGPT: Yes — your assumption is right. In the phrase “to give pedestrians the right of way,” GIVE doesn’t mean to grant or bestow a new right. Pedestrians already have that right; the law establishes it. Here, GIVE means to yield, cede, or allow them to exercise that right — essentially, to not interfere with their right of way.
ME: How long has this phrase been in usage?
ChatGPT:
The phrase “give the right of way” likely dates from the early 20th century, though its precise first usage in that form isn’t easily pinpointed.
The noun phrase right of way (meaning the priority to proceed) dates to at least the mid-1700s: cited as “1767” for the sense of a legal right to pass across property.
By the early 1900s, the meaning had expanded to vehicular/pedestrian priority at crossings.
The usage of the verb “give” in the sense of “yield” or “cede” (i.e., “give way” / “give priority”) has longer roots in English, but the specific collocation “give the right of way” as applied to pedestrians or traffic appears in traffic-law contexts from the automobile era.
So, while “right of way” is well over 250 years old, the particular phrase “give the right of way” in the sense you’re asking about is likely a 20th-century usage — maybe from the 1910s–1930s.
Also, please refer to meanings 2(a) and (b):
Грамблер, может на инглише это звучит нормально, вы же не знаете.
Он по любому не знает.
Ули, а что значит "Obviously, that isn’t going to be the case here,"? Типа, "на самом деле/конечно этого не случится"?
Или "но не в этот раз" (относясь к предыдущему предложению)
Hо видимо не в этот раз
Насче ссылки на газету...
Эта Katie Elliott, когда она написала это статью, она была Seniour Personal Finance Reporter. И при этом совершенно не умела обращаться с элементарными процентами. Часть портфеля сбережений упала на 13%, остальное на 16.5%. При этом весь портфель якобы упал на 13%+16.5%=29.5%. Ха-ха - Senior(!) Finance(!) Reporter. И почему меня не удивляет, что теперь она уже Consumer and Money EDITOR?
Грамблер, может на инглише это звучит нормально, вы же не знаете.
Те примеры, которые я привел, точно звучат нормально и передают нужный смысл. Мне странно, что дополнительное слово, якобы, смысл совершенно не меняет.
Идиократия наступает)
Ударение на ИДИО...
Я чет тоже сразу не соображу - а весь портфель на сколько упал? На среднее арифметическое?
Translation deleted.
Я чет тоже сразу не соображу - а весь портфель на сколько упал? На среднее арифметическое?
Сразу и не требуется соображать - можно посчитать. Но, надеюсь, вам очевидно, что это никак не сумма. И вы не financial reporter и не money editor.
Если одна половина упала на треть и другая на треть, то да, весь портфель упал на треть - среднее арифметическое.
Если не половины, то это, наверное, называется средневзвешенное. Для того, чтобы посчитать, название знать не обязательно. Школьная арифметика.
Translation deleted
Ну и зря.
Я несогласен, имею право высказать свое мнение, но не претендую на абсолютную истину.
Грамблер, внимательно прочитав всю ветку, я вот что хотела бы сказать. Я тоже будучи a non-native speaker of English (или, скорее, a life-long English learner) не могу всего знать, но одно я знаю точно, а именно, когда мы обсуждаем вопросы, имеющие отношение к идиоматике английского языка, мы должны осознавать непререкаемый авторитет Uly Marrero в силу всех известных обстоятельств, которые уже давно не нуждаются в озвучивании. Я всё понимаю, про «в пылу спора» и т.д., но такие ваши фразы как “Don't know about SOME Graham&Mauer or wxyz.“ и “English is correct, but this doesn't mean that it makes sense.“ звучат высокомерно, а значит, неуважительно. Я надеюсь, что вы уже сожалеете, что погорячились. Обсуждения вопросов - это то немногое, что тянет меня сюда. Хотелось бы, чтобы наша импульсивность не стала причиной того, что здесь останется только лишь один сплошной спам.
*THE English is correct
Valery, I appreciate that you’re trying to be diplomatic, but HAVE TO GIVE THEM WAY as an option sounds unnatural and idiotic when most educated English speakers would say THE RIGHT OF WAY.
Исправьте на …give way TO THEM, пожалуйста.
✔️
“Don't know about SOME Graham&Mauer or wxyz.“ и “English is correct, but this doesn't mean that it makes sense.“ звучат высокомерно, а значит, неуважительно.
Насчет SOME я опять несогласен. Это не личные друзья Ули, а действительно СЛУЧАЙНЫЕ результаты поиска в интернете. Так же, как и я, вовсе не истина в последней интстаниции и меня не убеждают (впрочем, так же, как и печально известный Chat GPT).
Насчет doesn't make sense, да, я думал, как это сказать помягче, и не придумал. Сейчас ответил бы просто "Yes, grammatically correct". В русском тоже есть много грамматичеки корректных оборотов, которые при близком рассмотрении (логического) смысла не имеют. И это не делает их неправильными.
It’s grammatically correct AND makes perfect sense if you know that GIVE has more than one meaning. That’s the only thing standing between you understanding this and remaining in ignorance. I have to marvel at you; it takes an incredible amount of hubris to breeze in and question a long established language and expression when you yourself are still very much a learner (e.g. “English is correct” —> *THE English is correct.) In closing, your last comment accomplished nothing more than to help you come off as an arrogant IGNORANT narcissist.
Zoya, my advice to you remains unchanged: learn English from native speakers! I’m sorry that what started out as an interesting post and excellent learning opportunity has been polluted by Ilya’s BS.
Что за Илья?
I don't see any
Грамблера зовут Илья?!
Uly, возможно ли так …where drivers *are supposed* to …?
Yes, but only if it’s because the drivers aren’t doing it.
Предложение просится в контекст, в котором говорится о возможном нарушении ПДД и даже возможном ДТП.
Andriolli, ау!
Улий, ты совершенно прав! Учить английскому должен носитель языка.
Татьяна, да то ДТП. Девочка 14 лет предложила помощь пожилой женщине - перевести через дорогу . Обе погибли.Найду статью чуть позже
Татьяна, да то ДТП. Девочка 14 лет предложила помощь пожилой женщине - перевести через дорогу . Обе погибли.
Я почему-то сразу подумала, что речь идёт о ДТП, и поэтому в голове проскочило …where drivers are supposed to …
Но в данном случае оба варианта возможны, так ведь?
Во втором абзаце с конца текста находится комментарий. Пешеходы шли по зебре, где водитель обязан уступить дорогу.
Спасибо. Очень трагично и печально.