Nice)
Сходим сегодня вечером на тот французский фильм?
Переводы пользователей (2)
- 1.
Shall we go see that French movie tonight?
Перевод добавила Holy MolyЗолото ru-en2 - 2.
Let's go to the cinema to see that French movie tonight, shall we?
Комментарий переводчика
Действительно watch нельзя применять в данном случае:
"We use see, not watch, when we talk about being at sports matches or public performances, such as films, theatre and dramas. However, we watch the television:"
Перевод добавил Alexei Mak0
Обсуждение (11)
Alex, though your translation is absolutely grammatical, it's unlikely to be used in everyday speech.
Thumb down is not mine, just to be clear :)
После go частица to не нужна разве?
Eugene, после глагола "go" в разговорной речи "to" может опускаться или заменяться на "and". В формальной устной и письменной речи, разумеется, "to" опускать не рекомендуется.
Olga, а мне показалось что мое, если опустить cinema, то вполне повседневное. А вот ваше академическое.
Olga's version is the most idiomatic. This is the only way we still use SHALL in modern American English - when we propose doing something. Good work, Olga!
А Британский английский?
В британском тоже так говорят. Ваш вариант просто слишком длинный. Лучше было бы например: Let's go see that French movie tonight. При глаголе SEE разумеется, что речь о кино. Как ни странно, если использовать глагол WATCH, то подразумевается, что дома посмотрят фильм.
А я добавил в конце shall we. Типа "Давай сходим посмотрим....., а? Думаю очень даже жизнеспособный и живой вариант, ну только cinema зря добавил. Все равно зря мой вариант минусанули.
SHALL WE в конце совершенно верно.