about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Никита Кузнецовспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-en)

Сходим сегодня вечером на тот французский фильм?

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Shall we go see that French movie tonight?

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото ru-en
    2
  2. 2.

    Let's go to the cinema to see that French movie tonight, shall we?

    Комментарий переводчика

    Действительно watch нельзя применять в данном случае:

    "We use see, not watch, when we talk about being at sports matches or public performances, such as films, theatre and dramas. However, we watch the television:"

    Перевод добавил Alexei Mak
    0

Обсуждение (11)

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

Alex, though your translation is absolutely grammatical, it's unlikely to be used in everyday speech.

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

Thumb down is not mine, just to be clear :)

Eugene Bogomolnyдобавил комментарий 8 years ago

После go частица to не нужна разве?

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

Eugene, после глагола "go" в разговорной речи "to" может опускаться или заменяться на "and". В формальной устной и письменной речи, разумеется, "to" опускать не рекомендуется.

Alexei Makдобавил комментарий 8 years ago

Olga, а мне показалось что мое, если опустить cinema, то вполне повседневное. А вот ваше академическое.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 8 years ago

Olga's version is the most idiomatic. This is the only way we still use SHALL in modern American English - when we propose doing something. Good work, Olga!

Alexei Makдобавил комментарий 8 years ago

А Британский английский?

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 8 years ago

В британском тоже так говорят. Ваш вариант просто слишком длинный. Лучше было бы например: Let's go see that French movie tonight. При глаголе SEE разумеется, что речь о кино. Как ни странно, если использовать глагол WATCH, то подразумевается, что дома посмотрят фильм.

Alexei Makдобавил комментарий 8 years ago

А я добавил в конце shall we. Типа "Давай сходим посмотрим....., а? Думаю очень даже жизнеспособный и живой вариант, ну только cinema зря добавил. Все равно зря мой вариант минусанули.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 8 years ago

SHALL WE в конце совершенно верно.

Поделиться с друзьями