Golden Fishдобавила комментарий 9 лет назад
Кстати, если перевести дословно "гореть синим пламенем", значение будет совсем другое)
Есть такая идиома, на первый взгляд с похожим смыслом:
to burn with a low blue flame.
Но она переводится совсем по другому:
1. - быть очень злым
2. - быть под действием алкоголя, очень пьяным
Так что дословный перевод не всегда уместен☺