to line one's eyes - подводить глаза,
to even out one's complexion - выровнять цвет лица
Наташа Фроловадобавила заметку 9 лет назад

Как сказал герой сериала The Big Bang Theory (Теория Большого Взрыва) Раджеш Кутраппали, цитируя модельТайру Бэнкс "The most important item in your makeup bag is a good night's sleep." (Самая главная вещь в твоей косметичке - это сон).
Добавим ещё кое-что в нашу англоязычную косметичку:
BLUSHER ['blʌʃə] – румяна
BRUSH [brʌʃ] – кисточка
COMPACT ['kɔmpækt] – пудреница
PRESSED POWDER – компактная пудра
LOOSE POWDER – рассыпчатая пудра
EYELINER ['aɪˌlaɪnə] – карандаш или жидкость для подведения глаз
MASCARA [mæ'skɑːrə] – тушь для ресниц и бровей
COTTON PAD – ватный диск
CONCEALER [kən'siːlə] – маскирующий (косметический) карандаш
COTTON BALL – ватный шарик, ватный тампон
Q-TIP ['kjuːtɪp] – ватная палочка. Это американизм. В британском английском используется словосочетание COTTON BUD.
CLEANING WIPES – очищающие влажные салфетки
MAKE-UP REMOVAL – средство для снятия макияжа
MOISTURIZER ['mɔɪsʧ(ə)raɪzə] – увлажняющий крем
to APPLY FOUNDATION – нанести основу
to CONTOUR ['kɔntuə] – придавать контур
to MOISTURIZE ['mɔɪsʧ(ə)raɪz] – увлажнять
to PLUCK one’s EYEBROWS – выщипывать брови
to SMOOTH IMPERFECTION – сглаживать недостатки
to WEAR RED LIPSTICK – красить губы красной помадой
Хмм...я что-то забыла? )
Обсуждение (12)
Так где же "припудрить носик"?)
powder one's nose
And just like in Russian it is usually used as a euphemism meaning 'go to the restroom'.
'Припудрить носик' я б перевёл как 'put my face on'. Это я думаю самый равнозначный перевод.
MAKE-UP REMOVAL – средство для снятия макияжа - removal - это процесс снятия, средство для снятия - remover
"... go to the restroom" - где 'restroom' само по себе является эвфемизмом.
Только не restroom. Go to the ladies' такое встречается. To powder one's nose то , что надо.
Арсений, спасибо за поправку! В тексте должно быть REMOVER, поскольку речь идёт именно о средстве.
Ты забыла написать как будет "припудрить носик"
Сразу видно - женщина. Только и интересуют темы макияжа. При этом чисто по-женски еще и забыла про основную тему, которую пыталась раскрыть (перечитай название своего поста).
I go to bathroom, restroom or ladies room - same thing.
I'm sorry, I have to check my makeup. And brash is also - щётка
Поделиться с друзьями
- 15 языков
- В 4 раза больше уникальных словарей
- 10 000 000 примеров из популярных текстов
- Помощь в переводе от экспертов
- Учите слова на мобильных устройствах
- Офлайн доступ к словарям в мобильных приложениях