A couple of errands и Kisra's birthday
We were running of couple of errands to prepare for school and Kiaras birthday next weekend.
Переводы пользователей (2)
- 1.
Мы занимались подготовкой к школе и ко дню рождения Киары на следующей неделе.
Комментарий переводчика
Вопреки словарным статьям в англо-русских словарях, "to run an errand/errands" это не "выполнять поручения" (то есть это может быть, но тогда будет указано, чьи это поручения "to run errands FOR someone"), а фактически просто "делать дела". Человек может делать какие-то свои дела, как в данном примере, то есть никто им подготовку ребёнка к школе не поручал.
То есть само по себе выражение не означает "выполнять поручения".
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru4 - 2.
Мы выполняли несколько поручений, чтобы подготовиться к школе и дню рождения Kiaras на следующей неделе
Перевод добавил Igor YurchenkoЗолото en-ru0
Обсуждение (8)
м?
Vladimir, это был вопрос? :)
да)) в смысле я не понял к чему "A couple of errands и Kisra's birthday")
К тому, что не "of couple", a "a couple" и "Kiara's birthday". Kiara - это женское имя.
точно, а так даже и не заметил
в мозгу что-то поскрипывало, но
теперь вот смотрю и вижу)
сколько же еще мне учить и учить
беда печаль
Никакая не беда-печаль, Vladimir :) Это же здорово, учить, тем более, что у вас хорошо получается :)
спасибо)