Это барышня возвращается домой с реабилитации, её встречают родители и она это им говорит
..... and said I was tired and couldn’t face their company
Переводы пользователей (4)
- 1.
...и сказал, что я устал и просто был не в том настроении, чтобы принимать гостей.
Комментарий переводчика
COULDN'T FACE simply means that you can't work up the energy to do something that you're just not in the mood for. Another way of saying this is: I was tired and the last thing I wanted was company.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru6 - 2.
и сказал я утомился и не вынесу их общества.
Комментарий переводчика
и нет сил ещё и их терпеть (вольный перевод).
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallБронза en-ru3 - 3.
. ... и сказал, что я устал и видеть не могу их компанию
Комментарий переводчика
в зависмости от контекста "face" може быть переведено мягче: face
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru2 - 4.
сказала, что я устала и меня будет тяготить их общество
Комментарий переводчика
Вообще я бы с учётом контекста перевела просто "устала и хочу остаться одна".
Перевод добавила Hanna TretiakovaБронза en-ru3
Обсуждение (4)
Или не с реабилитации... Но контекст вокруг этого
Kate Holden - In my skin. It is not about having fun with some friends, but coming back home and "facing" her parents.
I agree - t's not about entertaining, it's about being in the right state of mind to receive guests or be in the presence of people when you just want to be alone.