about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Марина Сспросила перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-en)

ты решила проблему со своей кредитной карточкой? она работает теперь?

Переводы пользователей (3)

  1. 1.

    Did you figure out what was up with your credit card? Is it working now?

    Перевод добавил •-<(||=ULY=||)>- •
    Золото ru-en
    4
  2. 2.

    Did you sort out that thing with your credit card? Is it working again?

    Перевод добавил •-<(||=ULY=||)>- •
    Золото ru-en
    3
  3. 3.

    Have you solved the problem with your credit card? Does it work now?

    Перевод добавил Михаил Солоткий
    1

Обсуждение (15)

Михаил Солоткийдобавил комментарий 8 years ago

Have you solved the problem with your credit card? Does it work now?

Евгения Грандедобавила комментарий 8 years ago

Не согласна с переводом Uly. Речь идет о решении проблемы, а не о выяснении ее причин.

Галина Палагутадобавил комментарий 8 years ago

Евгения, я думаю, если карточка не работала, то, возможно, с ней что-то было не в порядке. И если человек выяснил, что именно с ней было не так, то, соответственно, проблему удалось решить. Я считаю, что перевод Uly, если проблема была именно в карточке, абсолютно верен.

Галина Палагутадобавил комментарий 8 years ago

Например, карточка могла размагнититься. Такое довольно часто бывает.

Проблема, к сожалению, в том, что мы практически никогда не знаем контекста. Поэтому возможны одинаково верные варианты перевода, описывающие разные ситуации.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 8 years ago

Евгения, когда существует с чем-нибудь или с кем-нибудь проблема, мы часто говорим something's up with xxx: Something's up with my card - it isn't working. Соответсвенно, особенно в таких случаех, когда мы самы не уверены, в чем проблема), мы используем выражение to figure out what's up/wrong with... I need to figure out what's up with your sister - she won't speak to me. или Can you figure out what's up with my phone - it won't turn on.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 8 years ago

Галина, спасибо за объяснение)

Евгения Грандедобавила комментарий 8 years ago

Позволю себе не согласиться. Спросить в этой ситуации, в чем была проблема с не работавшей карточкой, вполне уместно, не спорю. Но это не будет ПЕРЕВОДОМ заданной фразы, в которой спрашивается только, решена ли проблема, а не удалось ли выяснить, в чем она состояла. Поэтому перевод Uly не может считаться «абсолютно» верным.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 8 years ago

Evgenia, if "problem" = "my card isn't working" and you "figure out why it's not working, and then it works" you effectively "solved the problem" - it's that simple. The English says exactly that.

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 8 years ago

Another version is "have you resolved the problem with your credit card?" but that implies that you were disputing a charge and it's not what I would say in the situation above. With no other context, I stand by my original translation.

Евгения Грандедобавила комментарий 8 years ago

Вопросов нет, есть пояснение с моей стороны. В виде примера ))
1. Ты разобрался, что там (figured out what - выяснил причину) случилось с карточкой? - Да, она размагнитилась. Надо поменять, а то как без рук. (разобрался, в чем дело, но ещё не решил)
2. Ну ты разобрался с карточкой (sorted out the problem - решил проблему)? - Да, все в порядке, опять работает. (Разобрался=решил )
Есть ещё вопросы? )

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 8 years ago

No, that's what I was trying to say - that this sentence (if I understood it correctly in Russian) can have two interpretations in English and the SOLVED THE PROBLEM is indeed one of them. Thank you for your examples, they've helped me understand the meaning of разобраться, which always gives me trouble :)

Поделиться с друзьями