about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы

Наташа Фроловадобавила заметку 9 years ago

заметка (ru-en)

В поисках новых слов...

В современном английском языке постоянно появляются новые оригинальные слова, под влиянием самой жизни и человеческого воображения. Вот несколько примеров:

AHA MOMENT момент, когда до кого-то наконец «дошёл» смысл сказанного или произошедшего

COFFICE (от англ. coffee кофе и office офис) кафе, используемое для деловых встреч, переговоров, работы

FOODFIE (от англ. food еда, пища и selfie селфи) фотография еды, которую делает тот, для кого эта еда предназначается. Приготовил цыплёнка табака или заказал лобстера весом 1,5 кг в «мишленовском» ресторане? Сфоткай, прежде чем съесть, и скорее выкладывай в сеть! А то ведь всем интересно, что ты ешь ) Да ладно! Мы все этим баловались..

GUYLINER (от англ. guy парень и eyeliner подводка для глаз) мужская подводка для глаз; в жизни всякое бывает, а для звёзд шоу-бизнеса и актёров это просто неотъемлемая часть профессиональной деятельности.

TEXTPECTATION (от англ. text текст и expectation ожидание) томительное ожидание в предвкушении ответа на отправленные смс-ку или письмо

Друзья, предлагайте свои варианты перевода новых слов в комментариях.

Всем-всем новой жизненной струи в привычной повседневности!)

145

Обсуждение (15)

Leon Leonдобавил комментарий 9 years ago

В жизни всякое бывает, вот вспомнилось BELFIE butt + selfie. Женское belfie особенно впечатляет и сильно развито в стране проведения Олимпийских игр. Оно даже получило название «бразильская _опа». Для тех, у кого своей нет, продаются накладные варианты. Само собой, есть палка для белфи но не для того, чтобы бить ею по _опе, а для того, чтобы снимать на фотик удобнее было. В этом деле прославилась Кардашян посмотрите в интернете (слабонервным лучше не смотреть!).

Емельяна Черевичковадобавил комментарий 9 years ago

Also, there is now a popular sleng term "whip", which means car. "Do you like my new whip?" means "do you like my new car. "

Natasha Raveraдобавил комментарий 9 years ago

Не "sleng", а "slang"...

ALEXANDER PIGAREVдобавил комментарий 9 years ago

Небольшое замечание касательно словоупотребления "whip". Речь идёт не о новой машине, а о дорогой машине. Чуть раньше слово использовалось, когда заходила речь исключительно о машине марки "Мерседес".

🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 9 years ago

Игорь, я даже о таком не знал... Кардашян, получается, гуглить мне не стоит :))))

Baikova Mariaдобавила комментарий 9 years ago

мне нравится слово floordrobe. наконец то этому есть название!!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 9 years ago

расшифруйте floordrobe, please!

ryoma ehnneдобавил комментарий 9 years ago

Floodrobe - a form of storage for clothing which requires no hangers, drawers, doors or effort. Simply drop on the floor and you have a floordrobe. (c) Урбан Дикшнери
В общем, одежда, в творческом беспорядке раскиданная по полу и прочим поверхностям (:

house2686@sbcglobal.netдобавил комментарий 9 years ago

А по моему перечислять можно безконечно в Америке весь язык состоит из слов пришедших из сленга причём в разных штатах могут быть разные варианты пресса первой подхватывает разные словечки которые после некоторого хождения появляются в словарях. Так к примеру; scumbag - у полиции это означает "подозреваемый" хотя прямое значение "не приятный и не честный человек", merrymen - вроде как "счастливый или вызывающий смех человек", хотя чаще используется в значении "гей".

Dina Prokhorovaдобавил комментарий 9 years ago

О, как полезно читать комментарии! Спасибо вам! Читаю романы Child Lee про Jack Reacher, и слово scumbag встречается довольно часто! А в словаре дается только перевод - "никчемный человек, дерьмо".

Владислав Катаядобавил комментарий 9 years ago

Как то было: "Мой преподаватель английского - американец, изучающий русский. На последнем занятии он жаловался на слово "ходить" - входить/заходить, уходить, переходить, находить... он так и не понял, почему НАходить - чаще обозначает не идти на что то, а что то найти )))"

Мне кажется, что здесь просто: найти что-то произошло, видимо, от найти НА что-то, наступить !!

Vitaly Smirnoffдобавил комментарий 9 years ago

"Text" в этом контексте переводится "СМС".

Елена Колтуновадобавил комментарий 9 years ago

Для house 2686: дорогой, не побоюсь этого слова, друг. Судя по тому, что где-то с третьего предложения появились знаки препинания, вы с ними знакомы. Нельзя ли впредь использовать их с самого начала, а то текст читается словно старинная славянская берестяная грамота. Спасибо заранее и всех благ!

Dmitri Bondarevskiдобавил комментарий 9 years ago

это - контаминация (загрязнение), болезнь языка

Iren Yandдобавил комментарий 9 years ago

@владислав Катая это потому что "находить" имеет другой корень чем "ходить"

Поделиться с друзьями