Un falso cognado en inglés es "to realize" que no significa "realizar" sino, darse cuenta de algo.
Aunque los cognados te facilitan la vida en otro idioma también puedes caer en los falsos cognados y cometer errores.
Diana RODRIGUEZдобавил заметку 9 years ago

Cognados y falsos cognados
Muy buena noche. ¿Han escuchado hablar de los cognados?
Los cognados son palabras que se parecen mucho entre una lengua y otra y que tienen un significado similar. Por ejemplo, revolución (español) / revolution (inglés); fresa (español) / fraise (francés).
Este peculiar fenómeno es una consecuencia del origen común de algunas lenguas y de algunas palabras: entre dos lenguas que provienen de un origen común (como las lenguas romances), es más probable que haya un mayor número de cognados que entre dos lenguas distantes (japonés / español). Por otra parte, cuando existe una familia de palabras que se origina en una lengua específica, como sucede con la tecnología, es también muy probable que el vocabulario asociado provoque cognados a través de varias lenguas, inclusive lenguas que no están relacionadas.
En un blog especializado en temas de traducción, se publicó una lista interesante de palabras homógrafas (con la misma escritura), de lenguas escandinavas (danés, noruego y sueco), que regularmente son muy similares o al menos inteligibles entre ellas. Sin embargo, los términos mostrados son casi opuestos:
• Lide: sufrir (noruego), gustar (danés)
• Rar: raro (noruego), agradable (sueco)
• Rolig: tranquilo (noruego y danés; un cognado), divertido (sueco)
• Grine: reír (danés), llorar (noruego)
Bueno, pues seguiremos un poco más serios con temas de interés y con mayor relación con los idiomas y las diferentes culturas.
¡Que descansen!