Да, ведь может быть и множ. число. Тогда вместо is будет are. Напр. kids are everything (дети - наше всё)
Это наше все
Комментарий автора
Вместо "это" предполагается использовать любое слово
Переводы пользователей (2)
- 1.
[our son] is our everything
Комментарий переводчика
-или- is our world
Перевод добавил •-<(||=ULY=||)>- •Золото ru-en4 - 2.
[любое ваше слово] is everything
Перевод добавил Dmitry ArtamonovБронза ru-en0
Обсуждение (10)
kids are our everything, yes
our можно и не добавлять
Я всё равно не согласен с Uly, расстреляйте меня. В нашей фразе "это наше всё" нет принадлежности, это отношение говорящего. Наберите к примеру в гугле "football is everything" и "football is our everything" и сравните.
И вообще, всё зависит от конкретного примера. [our son] is our everything - это он ваш, а если просто дети, как некое обобщенное понятие? так же и с футболом и т.д.
Дмитрий, эта фраза стара, как мир. Люди говорят друг другу "You are my everything"/"He is my everything"/"Education is our everything" и так далее. Хотите вы или нет, но фраза существует, и Uly абсолютно прав.
Ну так и "football is everything" существует. Люди так говорят друг другу (вашими словами) примерно в сто раз чаще. В чём я-то не прав?
Мне кажется вы путаете две фразы: "something is one's everything" и "something is everything (to someone)". Первая фраза это как раз то, что автор поста имел в виду. А ваш вариант - это "футбол - это всё", также как "you're everything (to me)"/"my kids are everything (to me)" и так далее.
И не добавлять "our" нельзя. Фраза выглядит именно так.
"футбол - это всё", также как "you're everything (to me)" - да, именно это я и имею в виду. Но ведь так и говорят, когда что-то очень сильно нравится: футбол - наше всё.