about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы

Наташа Фроловадобавила заметку 9 years ago

заметка (ru-en)

Между прочим, 24 августа - день рождения чипсов, или хрустящего картофеля! С праздником! ))

Когда-то в 19 веке в ресторане одного фешенебельного нью-йоркского отеля родились чипсы. А произошло это так.

Один из посетителей ресторана выказал крайнее неудовольствие тем, что ему принесли картофель, нарезанный толстыми ломтями. Шеф-повар решил подзадорить гостя и перешёл в другую крайность: нарезал картофель очень тонкими полупрозрачными ломтиками. Блюдо было подано зануде, а коварный шеф злорадно потирал руки в предвкушении истерики клиента. Но не тут-то было! Гость пришёл в восторг от нового кушанья, которое впоследствии назвали чипсами (chips): от английского слова CHIP, что значит «тонкий кусочек, ломтик». ВНИМАНИЕ! В британском английском чипсами (CHIPS) называют картофель фри (ломтики картофеля, обжаренные во фритюре).

Но chips это ведь не только чипсы. Слово CHIP невероятно многозначно, и бывает не только существительным, но и глаголом (http://bit.ly/2bi7RYa).

А вот несколько разговорных идиом с многозначным существительным CHIP:

- a BARGAINING CHIP преимущество, козырь

- to BE CHIP OFF THE OLD BLOCK весь в отца (дословно: быть щепкой от старого бревна; о мужчине, который своими внешностью и/или поведением напоминает своего родителя)

- to BE IN THE CHIPS быть при деньгах (употребляется в ситуации, когда у кого-либо неожиданно появляются деньги):

Apparently his uncle's left him everything, so he's really in the chips. Похоже, дядя оставил ему всё, так что он теперь в шоколаде.

- to HAVE/GET CHIP ON ONE'S SHOULDER лезть на рожон, нарываться; иметь зуб, затаить обиду:

Ron has a chip on his shoulder. He's arguing with everybody. Рон агрессивно настроен. Он со всеми пререкается.

Even though he went to university, he's always had a chip on his shoulder about his poor upbringing. Хотя он и поступил в университет, он всегда сетовал на своё плохое воспитание.

- WHEN THE CHIPS ARE DOWN когда ситуация хуже некуда, когда припекло (дословно: когда фишки кончились)

When the chips are down, she's very tough. Когда дела совсем плохи, она (становится) очень вынослива.

- to CHIP AWAY AT (something) постепенно, шаг за шагом разрушать (что-либо)

- to CHIP IN падать в долю, скидываться; вмешиваться в разговор:

They chip in for the petrol and food. Они скидываются на бензин и еду.

The conversation was very pleasant until our talkative neighbour chipped in. Беседа была очень приятной, пока не вмешался наш разговорчивый сосед.

Знаете ещё выражения со словом CHIP любом значении)? Поделитесь в комментариях!

93

Обсуждение (10)

Leon Leonдобавил комментарий 9 years ago

>Знаете ещё выражения со словом CHIP любом значении)?

В любом значении? Знаем! Chip'n'Dale Чип и Дейл

Наташа Фроловадобавила комментарий 9 years ago

И что же в нём идиоматического? Дословный перевод мне более-менее ясен))

Igor Ivanovдобавил комментарий 9 years ago

а может, всё-таки не OFF, а OF: "to BE CHIP OF THE OLD BLOCK"?

Leon Leonдобавил комментарий 9 years ago

Ну так и в вопросе было: любом значении"! Вот и был дан пример в прямом значении. А если надо обязательно в идиоматическом, то тогда за уши притащим глагол Chipndale из Urbandictionary: что-то типа "заниматься ерундой"... Например:
Did you see your Son going all Chipndale down the street? - Видели вы своего сына, который всякими глупостями мается на улице?

Leon Leonдобавил комментарий 9 years ago

Igor Ivanov:

1) Первоначально было of. Сейчас более популярно off.

2) Некоторые считают, что тут речь идет про камень (block - каменная глыба, камень; ср.: a stumbling block камень преткновения), другие - что дерево. Последнее более верно.

3) Первоначально так говорили про сыночков, а сейчас уже и про дочек, хотя всё равно чаще про сыночков.

4) Идет всё это от тов. Феокрита ("Идиллии"), грека, и от его выражения англ пер.) chip-of-the-old-flint.

Droidдобавил комментарий 9 years ago

I have to chip off - мне пора идти

Said Turaevдобавил комментарий 9 years ago

Хорошо бы придумать выражение со смыслом типа, вроде "иметь чип от мозгов" или типа того, что могло бы означать или даже заменить (устаревшее) выражение типа " иметь куриные мозги" в наш технически высокоразвитый век. Есть что-нибудь вроде этого?

Said Turaevдобавил комментарий 9 years ago

Грешным делом пришло в голову, а вдруг с моей легкой руки выражение "иметь чип от мозгов" станет крылатым, а?

Наташа Фроловадобавила комментарий 9 years ago

Игорь Леонтьев, браво! какое подробное объяснение!

Наташа Фроловадобавила комментарий 9 years ago

@Droid
I have to chip off - мне пора идти.
Есть ли ссылки на источник примера? Мне не попались. Хотя теоретически могу себе представить существование подобного жаргонизма..

Поделиться с друзьями