Тогда барон Мюнхгаузен по-итальянски должен быть Монакзен.))
Наташа Фроловадобавила заметку 9 лет назад

О курьёзах перевода на ночь глядя.
"Приятный сюрприз" ждёт вылетающих из Италии в Мюнхен. Оставьте попытки найти что-то похожее на слово «Мюнхен» (Munich, München, может быть, Munico?) на табло аэропорта. Пункт вашего назначения — Monaco.
Только не ждите приземления в прекрасном средиземноморском раю! Вас будет ждать всё тот же Мюнхен, что тоже неплохо =). Просто по-итальянски название этого немецкого города переводится как Monaco di Baviera — Баварское Монако.
Дело в том, что немецкое название города München восходит к слову Mönch – монах (история современного Мюнхена началась с давно возникшего в этих местах поселения монахов). Так что итальянское слово Monaco, также означающее «монах», – прямой перевод немецкого названия города.
Вот и весь курьёз ;-)
Обсуждение (3)
Игорь, как можно! )) Имя великого барона итальянцы оставили нетронутым - il Barone di Münchhausen.
Валерий, обычно дублируют на двух языках (можно посмотреть онлайн-табло в аэропорту Фьюмичино, например: там и Mosca, и Londra, и Parigi: