Перейти в Вопросы и ответы
Маргарита Морозоваспросил перевод 9 years ago
Как перевести? (en-ru)
She knows him better than he knows himself so if she finds his love to be oppression, and reads these years of joy as years of lies, than he must turn his mind against himself and see, laid out in infinite regression, his net and gross of failure in her eyes.
Переводы пользователей (1)
- 1.
Она знает его лучше, чем он знает сам себя, так что, если она находит его любовь угнетением, и считает эти годы радости годами лжи, что ж, тогда он должен обратить свой ум против самого себя и увидеть в её глазах выставленные в бесконечном упадке свои сковавшие её путы и громадную неудачу.
Комментарий переводчика
Общий смысл таков. Оценочные слова, которые стилистически могут "резать глаз" можно поменять на более предпочтительные, но в общем и целом как-то так.
Перевод добавил Максим Карпенок (Maksim Karpianok)Серебро en-ru1