Декоративный эффект - чтобы волосы походили на модные в то время длинные парики и практическая функция - чтобы не мешались во время строевой подготовки :) Значение словосочетания "Überholtes abschaffen" избавляться от всего старого, устаревшего, "ненужного старья, хлама".
Наташа Фроловадобавила заметку 9 years ago

Немецкое выражение alte Zöpfe abschneiden буквально переводится как «обрезать старые косы», что означает «вводить необходимые перемены».
Начиная с 16-го века косы были украшением, которое носили мужчины, а в 18-м веке коса стала официальной причёской солдат. Этой моде, введённой прусским королём Фридрихом Вильгельмом I, был положен конец его потомком Фридрихом II Великим. Исчезновение кос у солдат ознаменовало начало нового периода времени, с новой политикой и обновлёнными традициями, в том числе военными. Предположительно выражение было впервые введено в употребление студентами во время освободительной войны в 1813-1815 гг.
Пока переводила текст, задумалась, зачем всё-таки прусским воякам нужны были эти косички, с проволочками внутри и требующие постоянной укладки: ведь солдатам приходилось носить с собой всякие пудры-помады для обслуживания замысловатой причёски... Было ли у этих косичек хоть какое-то практическое назначение? Или это был всего лишь декоративный элемент? Кто знает-догадывается? Пока погрузилась в изучение источников…
Обсуждение (2)
Спасибо, Alex! А я вот вычитала, что всё же был и такой практический: с помощью цепочки, которую пропускали через косу, держался замысловатый головной убор + оказывается, коса служила для защиты шеи и спины от сабельных ударов (http://bit.ly/2doPBff)