It's the same in French : "tirer les vers du nez"
Наташа Фроловадобавила заметку 9 лет назад

Кхе-кхе-кхе! Апчхи! Что-то мне нездоровится…
Пытались ли вы когда-нибудь разговорить кого-то, выспросить что-либо тайное, секретное? Если да, то следующая идиома точно про вас. По-немецки она звучит как «jemandem die Würmer aus der Nase ziehen», а при дословном переводе рисуется ужасная картина: «вытягивать у кого-либо червей из носа».
Своим происхождением данное выражение обязано народной медицине древних времён, когда ещё не было больниц и специалистов-врачей. В то время было поверье, что причиной всех болезней были демоны червеобразной формы, которые обитали в головах людей. Чтобы человека излечить, нужно этих демонов прогнать.
Чтобы окончательно уверить людей в этом, по деревням того времени на ежегодные ярмарки хаживали знахари-целители и просто шарлатаны, которые и устраивали целое «представление». «Больной» приглашался в центр, «врач» водил перед его лицом руками, а затем на глазах у изумлённой публики доставал из его носа червяка, заранее припасённого в рукаве. Ловкость рук и никакого мошенничества! В настоящее время людей уже так не дурят, а вот фраза прижилась, и смысл её трансформировался.
Всем оставаться здоровыми и никогда не болеть!!! ;)