Не подходит, уточняла( объяснили, что заказчиком может являться и начальник , например начальник (заказчик) попросил провести для работников тренинг. Слово начальник тоже не подходит, нужен нормальный синоним для client - можно requesting party? Или так не говорят. ((
Перейти в Вопросы и ответы
Анна Вернерспросил перевод 9 years ago
Как перевести? (en-ru)
как правильно назвать компанию заказчика, которая попросила провести тренинг
Переводы пользователей (2)
- 1.
order giver, purchaser, customer, contractee
Перевод добавила Paddington BearЗолото en-ru2 - 2.
client (?)
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru0
Обсуждение (5)
Анна Вернердобавил комментарий 9 years ago
Natalia Cдобавила комментарий 9 years ago
requesting party не так уж и плохо.
Natalia Cдобавила комментарий 9 years ago
еще когда имеется ввиду именно тот кто заплатил за заказ и кому надо отправить счет, это "billing company" или "billing address"
grumblerдобавил комментарий 9 years ago
Client - совершенно нормальный термин для заказчика / получателя услуги.
"On signing this contract you, the client, agree and are bound by the terms and conditions as enclosed.
...
Signed on behalf of Company ..."
Quoted from the real venue+catering+accommodation booking contract in front of me.
grumblerдобавил комментарий 9 years ago
Для частных лиц - customer