about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы

Alexander Machtakovдобавил заметку 8 years ago

заметка (en-en)

Jimmy's girlfriend got mad at him when he was too late for a date. She threw this in his glass and left. They never got together again. What did she mean? What's the idiom?

7

Обсуждение (25)

Alexander Machtakovдобавил комментарий 8 years ago

Nope, she didn't, Татьяна. She literally threw this thing in his glass and disappeared. :-)

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 8 years ago

are we looking for an idiom meaning "to break up" and having something to do with a drink?

Alexander Ivдобавил комментарий 8 years ago

Did she mean that was the last drop?

Alexander Machtakovдобавил комментарий 8 years ago

Alexander, you're close)
Sorry, Igor, I can only tell you that it wasn't the first time he disappointed her.

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 8 years ago

maybe it was a straw, as in "the straw that broke the camel's back"?

Alexander Machtakovдобавил комментарий 8 years ago

It was) it was the last/final straw! And yes, it broke the camel's back, she left. I knew you'd make it, Igor. ;-)

Alexander Machtakovдобавил комментарий 8 years ago

The idiom is "the last/final straw" it means the final problem that leads to decisive action or makes someone lose their temper.

Фрэнк Галлагердобавил комментарий 8 years ago

Александр, почему got mad at him, а не got mad because of him?

Фрэнк Галлагердобавил комментарий 8 years ago

И ещё вопрос, она его, получается, бросила только из-за того, что он постоянно опаздывал на свидания? А если он мешки с цементом в вагонах разгружал , чтобы этой дуре кольцо купить обручальное?
Я так понимаю любовью тут и не пахло её стороны)?

Marissa Zebaduaдобавил комментарий 8 years ago

"The straw thay broke the camel's back" is "la última gota que derramó el vaso"?

Igor always gets everything right. He is too smart and knows too much!

I will check if that is in Spanish.

Thank you, Alexander.

Alexander Machtakovдобавил комментарий 8 years ago

Видимо потому что устойчивое выражение так звучит "to get mad AT someone or something", надо бы спросить с того паршивца, кто эту фразу придумал. А насчёт её поведения... а чёрт её знает, чёрт их знает...всякое бывает))

Alexander Machtakovдобавил комментарий 8 years ago

You're welcome, Marissa. Can't wait to read something based on Manu Chao lyrics from you ;-) I used to be his huge fan haha

Marissa Zebaduaдобавил комментарий 8 years ago

Сэр Генри,
Возможно, девушка была не мексиканская, но немецкий, так как, как правило, немцы очень острые со временем. Мы не знаем, если он работает дополнительные часы, чтобы оплатить эту красивую бриллиантовое кольцо, что каждая девушка мечтает о. Может быть, кроме того, что поздно, он был пьян, мошенника и притяжательным человек. Как писал Александр, который был "последним" соломенная. Это было уже накопление многих неудач. Она могла бы встретить великолепный человек на своем пути, чтобы встретиться с ним, и она пересмотреть свои отношения. Женщины, вы знаете, мы очень терпеливы. Но иногда достаточно.

Marissa Zebaduaдобавил комментарий 8 years ago

Excuse me if that is non-sense Russian... I just feel so "powerful" to have a machine that can somehow change my words to russian. Someday...someday I will learn. :-)

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 8 years ago

Marissa, sólo para entender cómo lejos de ser perfecta esta tecnología: He aquí el texto traducido del ruso al español. El punto, tal vez, se puede entender, pero la gramática aquí y no huele. Traducción de idiomas europeos es mucho mejor. Por ejemplo, cuando tengo que traducir el texto en alemán - por lo general traducirlo en Inglés - es más fácil de entender que la obtenida de una traducción al ruso.

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 8 years ago

Your English is way better and easier to understand than your "trussian" =) But still its a very fun tool to play with =)

Marissa Zebaduaдобавил комментарий 8 years ago

Love you, Igor. You always find the best way to make your point. You should be a teacher, you know.

Just one question, do you guys use the word "stink" in Russian? It is translated in your text and I am sure I have seen it translated from Russian to Spanish in other comments, perhaps Sir Henry or somebody else. Anyway, thank you. I just love the way my name looks with a bunch of Russian phrases. ♡♡♡♡ #dreamtowriteRussianbyrealsomeday. :-)

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 8 years ago

The Russian word for "stink" - "вонять" is used when something smells bad, also it is used to describe something suspicious, as in English "it stinks". But I didn't use it this time. what I did use, was an idiom "здесь и не пахнет", literally it may be translated as "it doesn't even smell like [something]", but actually it means "there is no trace of [something]"

Marissa Zebaduaдобавил комментарий 8 years ago

Thank you, Igor.

здесь и не пахнет of Russian in my brain! ... :-)

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 8 years ago

you're welcome.
"здесь" is Russian for "here", so you shouldn't use it along with "in my brain". the best way would be to say "русским здесь и не пахнет". usually Russian doesn't have very strict word order, but this is an idiom, and there's one way for it to sound right.

Marissa Zebaduaдобавил комментарий 8 years ago

Igor,

русским здесь и не пахнет. (No hay ni un rastro de Ruso aquí).

♡♡♡

Wingardium Leviosaдобавила комментарий 7 years ago

It was the last straw or the straw that broke the camel's back.

Поделиться с друзьями