about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы

Наташа Фроловадобавила заметку 9 лет назад

заметка (ru-ru)

Здравствуйте, дорогие друзья! Наше путешествие по волнам Lingvo Live продолжается. И сегодня мне бы хотелось рассказать подробнее о пользовательских переводах, которые попадают в т.н. Народный словарь, о переводах, сделанных самими участниками Сообщества Lingvo Live. Иными словами, о наших с вами переводах.

Введите в строку ПОИСКА ПЕРЕВОДА слово и вы перейдёте в раздел словарных статей в различных источниках. По умолчанию первым источником являются СЛОВАРИ LINGVO, здесь собраны статьи из общелексических, тематических переводных и толковых словарей: о словарях мы рассказывали в «первой серии» нашего информационного вестника ( http://bit.ly/2dFTKLT ). Сразу за Словарями следуют Переводы пользователей. Чтобы получить только их, кликните на вкладку ПЕРЕВОДЫ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ справа.

Пользовательские переводы формируются двумя путями.

1. Вы сами добавляете слово или словосочетание в словарь, кликнув на кнопку ДОБАВИТЬ ПЕРЕВОД справа в разделе СООБЩЕСТВО, заполняете предложенную форму и нажимаете «Добавить перевод». Ваш перевод попадёт в выдачу и будет виден всем участникам (как и ваше авторство!).

2. Ваш перевод попадёт в Пользовательский словарь, если вы ответили на чей-то запрос перевода в Ленте.

И в том, и в другом случае сосредоточенность, внимательность и самопроверка не помешают. Убедитесь, что запрос изначально составлен без ошибок. Не лишним будет проверить и собственный перевод: уточнить написание, значение, проверить частотность употребления.

Важно помнить, друзья, что все ваши переводы попадут в Пользовательский словарь, причём с вашим именем рядом. И даже когда заработает долгожданная модерация, бдительность не потеряет своей актуальности, ведь вам важно не просто ответить, правда? Вы же хотите дать правильный ответ человеку, который задал вопрос!

Такая вот важная двойная задача: не обмануть ожиданий других участников и не сесть в лужу, наводнив Пользовательский словарь неверными, искажёнными, ошибочными переводами.

А в остальном всё просто и понятно!

Не понятно? Оставляйте свои вопросы и замечания в комментариях или пишите на lingvolive@abbyy.com.

Ваш главред

Наташа Фролова

и команда Lingvo Live

18

Обсуждение (5)

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 лет назад

Наташа, а нет планов реализовать возможность отвечать на вопросы без добавления перевода в "Народный словарь"?
Спасибо!

Lilia Salvaniдобавила комментарий 9 лет назад

Наташа, я вижу, что часто под вопросами насчет французского перевода возникают вместо этого переводы на английский, и таким образом эти переводы ошибочно попадают в словарь. Каковы правила? Если вопрос задан в колонке Фр/Ру, правомочно ли вставлять английские переводы? Спасибо!

Наташа Фроловадобавила комментарий 9 лет назад

Простите, что задержала с ответами.

@Igor Игорь, привет! Уточните, пожалуйста зачем вам нужна такая функция? Я догадываюсь, но хотелось бы услышать от вас, вдруг мы что-то упускаем. Если это как-то связано с ошибками в запросах, то хочу вас обрадовать надеюсь =))):

В скором времени мы планируем реализовать возможность отвечающему редактировать статью, которая попадёт в Пользовательский словарь. То есть отвечая на запрос, в котором есть ошибка, вы сможете в поле ответа поправить и сам вопрос. И именно эта исправленная вами карточка попадёт в Пользовательский словарь. Как вам такое решение?

Наташа Фроловадобавила комментарий 9 лет назад

@ Lilia Конечно, это неправильно! Это очень важный момент. Спасибо, что обратили внимание! Я уже писала об этом раньше, но в этот раз как-то упустила.

Друзья, непременно обращайте внимание на языки перевода: когда задаёте вопрос по переводу и когда переводите. Важно, с какого и на какой языки требуется перевод. Не менее важно самому правильно выбрать языки при запросе перевода.

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 лет назад

Наташа, исправления - это осень хорошо. многие давно ждут этой функции. но я говорил о другом. я уже писал когда-то: многие переводы слишком узкоспециализированы, чтобы попадать в словарь. например переводы предложений, или переводы словарных слов будут попусту засорять народный словарь

Поделиться с друзьями