предостерегающее слово необходимое для интерпретации (перевода) результатов .
a word/note of caution
Пример
A word of caution is necessary in interpreting the findings for...
Комментарий автора
Как бы сказать получше? "Надо сразу предупредить"? Не особо подходит для перевода научных статей...
Переводы пользователей (2)
- 1.
Предостережение
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru1 - 2.
слово\ предостерегающая запись
пример
A word of caution is necessary in interpreting the findings for...
Перевод примера
предостерегающее слово необходимое для интерпретации (перевода) результатов .
Перевод добавил Василий ХаринСеребро en-ru0
Обсуждение (10)
По оформлению, как написано. Человек составляет доклад или речь.
Такая форма присуще сноски при черновом переводе документа.
Поэтому предостережение не совсем подходит. Скорее предупреждение. "Предупреждающее слово".
Скорее предупреждение. "Предупреждающее слово".
Ещё пришло на ум клише "Здесь сразу следует оговориться"... Может оно подойдёт?))))
Предостережение или предупреждение. (предупреждающее слово).
Клише (шаблон). Даже близко не подходят по смыслу.
Скорее правильно сказать так - "Надо помнить, надо понимать, или надо сразу же сказать, или же да, следует сразу оговориться".
(reference) - сноска; ссылка.
Спасибо!!!
Спасибо Ольге тоже.. Она Верный друг в языке. С большой практикой.
Всем до свидание. (Auf Wiedersehen Alle).