about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Taron Avoianспросил перевод 11 years ago
Как перевести? (en-ru)

.

Пример

We wait till it sounds out the right time, then we, jack-in-the-box,

Iook nasty and stuff, cocoon them in gaffer tape, nick their van, swap the gear into the new van and bring it all back here.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    В комменте

    Комментарий переводчика

    Девушки, вернемся к более важным делам, если не возражаете. У нас только два настоящих пистолета, очевидно, что это они.

    Итак мы находим удобное место по соседству, чтобы спрятаться. Ждем удобного момента, потом неожиданно выскакиваем, выглядим угрожающе и все такое, обматываем их изолентой, вскрываем (или воруем, здесь зависит от их действий) их фургон, перекидываем наркоту (gear в переносном смысле это наркотики, или они какое-то оборудование воровали в фильме?) в другой фургон и привозим сюда. Если мы все выскочим из засады быстро, то этого они никак ожидать не будут. О, и если Тому или кому-то еще, если уж на то пошло, захочется им наподдать немного, я уверен, что это не повредит. Точно, немного боли еще никого не убило.

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
    2

Обсуждение (62)

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

О! Интересная вещь! Контекст какой?)) Дословно тут нельзя переводить - получится надмозг)
Nick - это застать врасплох, как я понимаю. Что-то про угонщиков?
Мы ждём сигнала, потом, как клоун из коробки, look nasty and stuff, не знаю, какими русскими словами это заменить.
Далее пишется Мы заматываем их изолентой
Застаём врасплох их фургон, меняем видимо какое-то снаряжение, перекидываем его в новый фургон, и привозим обратно? Надо знать контекст, чтобы не намудрить с переводом)

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

Или даже не сигнала, жду какого-то звука, пока он прозвучит.

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

Lock, Stock and Two Smoking Barrels :)
Сейчас поищу скрипт.

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

nick the van - я перевёл как стащить фургон. Сцена где они они планируют ограбить грабителей (очень давно видел его с русской озвучкой). Сегодня смотрел на английском, без какого либо перевода.

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

look nasty and stuff больше всего меня озадачило)

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

Ladies, back to more important
issues, if you don't mind.
We've only got two real guns -
apparently that's what they are.
So we find a good place
to hide next door.
We wait till it sounds out the right
time, then we, jack-in-the-box,
Iook nasty and stuff, cocoon 'em
in gaffer tape, nick their van,
swap the gear into the new van
and bring it all back here.
As long as we're all out
of our hiding places quickly,
it's the last thing
they're gonna expect.
Oh, and if Tom or anyone else for that matter
feels like giving 'em a bit of a kicking,
I'm sure it won't do any harm.
Yeah, little bit of pain
never hurt anybody.

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

Это наверное про их вид, может даже про поведение. И тут мы такие короче плохие мальчики, так то поступим, и далее он раскрывает суть своих слов, что они сделают.
Когда смотришь фильмы на английском, то, по-моему, лучше не заморачиваться с такими вещами, как точный русский перевод. Куда важнее просто понять смысл фразы. Порой в фильмах и книгах мелькают такие фразы, которые грамматически вообще никакому переводу не могут соответствовать. Зачастую это выдумки автора либо заимствование каких-либо упрощённых сленговых выражений.

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

Девушки, вернемся к более важным делам, если не возражаете. У нас только два настоящих пистолета, очевидно, что это они.
Итак мы находим удобное место по соседству, чтобы спрятаться. Ждем удобного момента, потом неожиданно выскакиваем, выглядим угрожающе и все такое, обматываем их изолентой, вскрываем (или воруем, здесь зависит от их действий) их фургон, перекидываем наркоту (gear в переносном смысле это наркотики, или они какое-то оборудование воровали в фильме?) в другой фургон и привозим сюда. Если мы все выскочим из засады быстро, то этого они никак ожидать не будут. О, и если Тому или кому-то еще, если уж на то пошло, захочется им наподдать немного, я уверен, что это не повредит. Точно, немного боли еще никого не убило.

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

немного боли еще никого не убило.

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

Я примерно понимаю смысл фразы, но только вот для перевода надо придумать тоже что-то такое пацанское, что звучало бы не чуждо. Тут официальный перевод не прокатит. Это как с деревенскими, которые порой язык жутко каверкают. Еeyup !

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

Хах, я только начал писать)) Ну, примерно так, да))

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

Скорее девчонки, а не девушки, или дамы) Хах, ну он обращается вроде к мужикам, просто таким образом выражаясь. Я полагаю, что девушки как-то безобидно выглядит) Хотя фиг его знает, я фильм не смотрел, интонаций не слышал.

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

Я тоже фильма не видела, надо посмотреть :) Ну да, можно "дамы" тогда сказать :)

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

Как так выходит, что я пишу, а потом одни комментарии появляются выше моих. Такая особенность с обновлением информации на странице.

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

Ольга, вы пишете с мобильного? А то иногда пишете комменте". На сайте и так видно всю информацию, и только с мобильного надо раскрывать заметку, чтобы прочесть комментарии полностью.

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

Думаю, что когда несколько человек одновременно комментарий отправляют, выше появляется тот, что был отправлен чуть раньше.

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

Да, у меня приложение в телефоне

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

У меня в приложении такая ошибка - оно часто выходит из моего профиля. Каждый раз захожу заново.

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

Воровали деньги и наркотики :) узнал что jack-in-the-box это такя игрушка, которая выскакивает их коробки, т.е. игрушка здесь стала глаголом

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

Такая же ошибка - постоянно вылетает из аккаунта.

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

Ну тут не глагол, название игрушки выделено запятыми. Он просто сравнивает, это такой оборот.)) Я сразу же первым делом полез искать, что такое jack-in-the-box))

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

А, чёрт из табакерки это называется по-русски, точно.

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

У меня пока не вылетало, работает

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

Правда не видели этот фильм? Это ж классика своего жанра, там нету никаких девочек, дам и леди, только мужики) Ольга, чертовски точный перевод (сравнивал с матерным русским переводом), комар носа не подточит, браво)

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

Я не люблю такие "мужские" фильмы :) муж наверняка смотрел, он любит всё это.

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

не, это вроде это я запятую лишнюю влепил) на моём скачанном файле, в субтитрах нет запятой.

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

Спасибо, Taron :) думаю, что теперь посмотрю ради самообразования, так сказать :)

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

Да да! В русском переводе был чёрт из табакерки!

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

😄

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

Про чёрта из табакерки не знал, спасибо!

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

Да я собираюсь всё его глянуть, но вечно времени не могу найти. Пропадаю на всяких Лингво))

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

Taron, ну я знаю, что там только мужики. Просто они между собой так общаются. Не раз слышал, что обычно хорошо знакомые люди друг друга так называли Hey, girls либо Ladies)

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

У нас дома есть такой паук из пудреницы. Коробочка выглядит как женская пудреница, открываешь, а оттуда паук на пружинке выпрыгивает. Выглядит очень натурально :))) это мне мой добрый муж подарил, когда еще встречались. У меня арахнофобия, я его убить хотела :))

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

Если чёрный юмор не отталкивает - вэлкам) Там один герой очень необычно произносит th в начале слов. на примере them он произносит как 'em , практически без первого звука, эта такая фишка у людей?)

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

:)

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

Он, наверное, cockney. Вообще если смотрели "Lie to me", то вот акцент, который Tim Roth там так ярко изображает - это cockney.

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

Выписал такую фразу. Soap, stop being such a mincer. Не понял что это за смысл такой, когда человека называют мясорубкой?)

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

Taron, это не только его уникальная особенность. Так много кто говорит, во многих песнях и фильмах, даже в книгах такое встречается. Так же, как и вместо It is порой просто tis говорится)) Такого рода упрощения довольно часто встречаются в разговорной речи.

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

Смотрел, но назывался он Обмани меня и Tim там говорил исключительно по-русски ))) Я как то читал о кокни, это же у них есть такая фишка говорить слова в рифму, что то такое, да?

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

Артём , вы сказали про песни, я сразу вспомнил Jeremih feat. YG Don't Tell Em . Я раньше постоянно не понимал что это за 'em ,

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

А, вообще так называют геев, это тоже слэнг

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

Это я про "mincer" :)

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

Вовремя уточнили. На мгновение показалось что всех cockney :)

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

Да, это одна из их особенностей, всякие, в основном не очень приличные рифмованные сравнения.

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

Ага. Ну в Urban Dictionary несколько значений, но самое явное, конечно же, это гей. Либо просто женоподобный мужик.

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

Их всегда понимают жители Лондона, говорящие на стандартном языке? )

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

Есть такой очень популярный в UK сериал, называется EastEnders, он очень длинный, очень много лет уже идет. Вот там можно многое почерпнуть о жизни cockney. Не знаю, можно ли его найти в России, но если можно, то посмотрите как-нибудь.

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

Нет, не всегда понимают.

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

Особенность даже не в акценте, это целая отдельная культура, там такой слэнг, что не зная точного значения вообще не возможно понять, о чем человек говорит.

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

Ольга, в русской локализации сериал называется Жители Ист-Энда. Сериал начался в 1985 году) Наверняка можно найти, у нас ведь он не запрещён))

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

Вы знакомы с этим слэнгом? разговаривали с ними? понимали ? :)

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

А, ну вот, значит можно найти :) у нас его моя step daughter смотрит все время, я так только, иногда.

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

У нас нет знакомых proper cockney, так сказать слава богу:)), но слышать слышу, конечно, на улицах, в транспорте. Знаете певицу Adele? Она тоже cockney. Как-нибудь послушайте, как она говорит. Её речь предмет для шуток на телевидении, в нескольких шоу делали смешные пародии на неё, мол понять её можно, только когда она поёт :) и это не далеко от правды :)

Артём Евдокимовдобавил комментарий 11 years ago

Taron, не знаю. Я общался с людьми, которые употребляли 'em, но были ли они "кокнями", не знаю)) Мы понимали друг друга.

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

Артём, сокращение 'em вообще же популярно. Американцы так говорят тоже, не только англичане или cockney.

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

Обычно для меня в песнях слова сложнее различать, но здесь правда обратный случай) Я и ведущего без субтитров мало понимал, а её вообще никак)

Taron Avoianдобавил комментарий 11 years ago

И она поёт Skyfall ? Не верю)

Holy Molyдобавила комментарий 11 years ago

Да, она удивительная, невероятно талантливая и забавная :)

Поделиться с друзьями