about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Василий Харинспросил перевод 9 лет назад
Как перевести? (en-ru)

‘Where the vengeance are you going now,’ he said, ‘Thou restless boy? That hast quicksilver in the veins of thee to a certainty.

Комментарий автора

(W. Scott, ‘The Abbot’, ch. XIX)

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    "Куда ты теперь идешь, скажи на милость", - сказал он, "ты, неугомонный мальчик? У тебя наверняка ртуть течет по венам".

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
    2

Обсуждение (8)

Василий Хариндобавил комментарий 9 лет назад

Спасибо. Я фразу (Thou restless boy) - перевел как непоседа.. А так спасибо огромное..

Василий Хариндобавил комментарий 9 лет назад

Экий же ты непоседа..Что бы быть точным.

Holy Molyдобавила комментарий 9 лет назад

Да, непоседа тоже подойдет, конечно.

Василий Хариндобавил комментарий 9 лет назад

Оля,спасибо огромное... Что бы я делал без вас... :-)))

Holy Molyдобавила комментарий 9 лет назад

Пожалуйста :) Староанглийский вообще интересная штука. В свое время муж меня "заставил" почитать Шекспира в оригинале :) он вообще любит все эти старые местоимения. Вместо "how are you?" у нас "how are thou?" :))

Василий Хариндобавил комментарий 9 лет назад

О, я вас понимаю. Я сам читаю немецкую литературу Гёте; Манн; Шиллера. Это и в самом деле затягивает. Я вот на днях купил книгу ( История немецкой литературы) .Издат 1901 года. Лейпциг. Там есть такие речевые обороты как "милостевый господин", "Соблоговолите получить".и.т.д.. Просто дух захватывает, от такой культуры речи.

Поделиться с друзьями