Народная ( Национальная ) Стратегия.
People Strategy
кадровая стратегия
Обсуждение (10)
Эрнст, конечно надо смотреть по контексту, но Ваш вариант кажется маловероятным. Раз Анна сама добавляет перевод, я склонен верить, что она в курсе контекста, в котором данная фраза ей встретилась.
Под Ваш перевод, Эрнст, больше подходит "national strategy".
Не согласен. И даже скажу почему. Слово People как вы знаете имеет множество значений. И исходить сугубо из одного варианта нельзя. Мы не знаем из какого контекста эта фраза. А как варианты (люди (одной профессии, одной социальной группы) ; население; жители; люди одной национальности; нация, народ). Ну и т д.
А с чем Вы, собственно, не соглашаетесь? Я же не сказал, что Ваш вариант неправильный. Я лишь сказал, что он маловероятен. На мой взгляд Вы скорее встретите контекст, к котором "People Strategy" переводится, как "кадровая стратегия", чем вариант с переводом "Народная ( Национальная ) Стратегия."
А чем вам не нравится национальная стратегия.
Я с ней не согласен...
А можете прокомментировать -
personnel policy
staff policy
human resource policy
personnel selection
manpower policy
cadre policy
staffing policy
employment policy
recruitment policy
personnel management policy.
в частности - human resource policy
Главным образом это - human resource policy. Заранее спасибо.
Эрнст, я честно не понимаю что Вы пытаетесь мне доказать? В чем Вы хотите меня, неразумного, убедить?
Какой комментарий вы рассчитываете от меня услышать?
The term cadres policy refers to the selection and training of key CPSU (Communist Party of the Soviet Union) personnel. Такой?
Или что ни в одном из Ваших примеров нет слова "strategy"?
Или Вам будет достаточно того, что по запросу "people strategy" из 9 ссылок на первой странице Google к кадровой стратегии имеют отношение 9, из чего можно сделать вывод, что статистически фраза "people strategy" употребляется в значении "кадровая стратегия" минимум в 9 раз чаще, чем в любом другом значении?
Нет. Я вас убеждать совсем не хочу. Я хочу для себя разобраться. Слово кадровая на мой взгляд звучит иначе. И так как вы хорошо знаете английский, поэтому я не берусь твердо утверждать за правильность этого выражения. Просто кадровая стратегия - мне попадалась тоже часто. И примеры на первый взгляд я вам и привел. Вот и всё.