Ангелина, это глаголы с частицами, частицы часто ставятся в конец фразы. Например fall -падать, fall behind - отставать. Carry - нести, carry on - продолжать.
Глагола world не существует, поэтому поищите именно глагол в данном предложении. перевод Blow up тут:
Перейти в Вопросы и ответы
Ангелина Становаспросил перевод 10 years ago
Как перевести? (en-ru)
ребят почему к концу текста добавляется up? world up как точнее перевести? или blew it up? я даже гуглила не нашла.
Переводы пользователей (1)
- 1.
Ангелина, скорее всего не "world up", a "word up" - это выражение согласия с чем-либо.
Комментарий переводчика
"Blew up" - это прошедшая форма глагола "to blow up" - взрывать(ся) (в прямом смысле), взрываться (выходить из себя), расстраиваться, раздуваться + ещё довольно много значений.
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru1
Обсуждение (5)
Anna Nosovaдобавил комментарий 10 years ago
Эрнст Тельмандобавил комментарий 10 years ago
Get the fuck out of here!
Александр Шаповаловдобавил комментарий 10 years ago
Как здесь запросить блокировку майданутых Карлов?
Василий Хариндобавил комментарий 10 years ago
Слован, плюньте на убогого. Ущербный он какой то.. Дохлый майдановец..
Ангелина Становадобавил комментарий 10 years ago
В песни пелось "We lit the whole world up,
before we blew it up"