Лента, здравствуйте! Это, мне показалось, очень "замудренная" фраза, поэтому, насколько я понимаю, она "крылатая" у поклонников сериала. В каждом слове своя грамматическая сложность. Например, артикль несет двойную смысловую нагрузку и т.д. Мне кажется, "крылатые" фразы лучше разбирать в контексте.
С уважением, Вадим
Перейти в Вопросы и ответы
Анастасия Кимспросил перевод 9 лет назад
Как перевести? (en-ru)
The illusion is always one of normality.
Переводы пользователей (2)
- 1.
Иллюзия - обратная сторона реальности
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru1 - 2.
иллюзия, это когда что-то кажется нормальным.
Комментарий переводчика
не совсем близко к тексту, но смысл, как я его понимаю сохранён. Просто категорически не хочется использовать при переводе слово “нормальность”
Перевод добавил Igor YurchenkoЗолото en-ru0
Обсуждение (4)
W. S.добавил комментарий 9 лет назад
W. S.добавил комментарий 9 лет назад
Лена, извините, за ошибку планшетного типа в Вашем имени. С уважением
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 лет назад
Здравствуйте, Вадим! Когда знаешь контекст, всегда лучше. Согласно, что фраза замудреная, но такое вот пришло в голову...
W. S.добавил комментарий 9 лет назад
:-)