about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы

Наташа Фроловадобавила заметку 9 anos atrás

заметка (ru-ru)

КОНКУРС ВЫХОДНОГО ДНЯ!

точнее, даже двух выходных дней)

«Я уже по горло сыт» так говорим мы обычно, когда нам что-то вконец надоедает, и мы не в силах уже терпеть.

А вот испанцы, похоже, более терпеливы.

Испанское выражение "estar hasta las narices de algo" дословно переводится как «быть до носа в чём-то» и означает то же самое, что и «быть сытым по горло».

Заметьте, русские начинают выказывать недовольство уже на уровне горла, тогда как испанцы способны дотерпеть до уровня носа и только тогда начинают жаловаться. =)

В другой нашей анатомической идиоме символом источника гнева и нетерпения являются загадочные «печёнки», которые несколько разрушают эту стройную теорию о русском темпераменте.

Также мы можем «быть по уши в чём-то», например, в любви или в менее приятной субстанции.

Анатомия и физиология, возможно, не мой конёк, но всё же, согласитесь, как часто именно части тела употребляются в русских фразеологизмах:

Сыт по горло, сидит в печёнках, быть по уши в чём-то...

Ещё у нас совершенно неожиданно могут «не доходить руки до чего-то», мы можем «совать нос в чужие дела», «шевелить мозгами»…

А какие ещё бывают анатомические идиомы?

Оставляйте свои варианты в комментариях. Кто предложит больше, тому секретный полезный приз! ;)

Принимаются варианты на любых языках до ВНИМАНИЕ! 9:00 понедельника (19.12.2016) по московскому времени. Друзья, только, пожалуйста, без непристойностей. Здесь дамы (с).

Итог подведём в понедельник в 18 часов.

Поехали! Удачи и хороших выходных! =)

10

Обсуждение (79)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Ни в одном глазу
Пьяному море по колено
Руки отваливаются
До мозга костей

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Одна голова хороша, а две - лучше
Глаза завидущие, руки загребущие

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Прижать к ногтю

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Рубить с плеча

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

The apple of one's eye

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

By the sweat of one's brow

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Мальчик-с-пальчик
Зуб на зуб не попадает
Рука руку моет
Держать язык за зубами

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Компостировать мозги
Мозги набекрень
Ушки на макушке
Навострить уши
Душа в пятки ушла

Petr Kuderovдобавил комментарий 9 anos atrás

язык до Киева доведет
сердце в пятки ушло
пуп земли
как два пальца об асфальт
волка ноги кормят
семь пядей во лбу
бабочки в животе
spill your guts (вывалить все свои проблемы)
beauty is in the eye of the beholder (красота субъективна)
ноги в руки
грудь колесом
ххх с ноготок
[алкоголь] ударил в голову
heads will roll
головы полетели
зуб точить
око за око зуб за зуб
пудрить кому-то нос или мозг
вешать лапшу на уши
зубы заговаривать (ты мне зубы не заговаривай!)
держать хвост по ветру (не совсем про часть тела человека)
держать выше нос

Наташа Фроловадобавила комментарий 9 anos atrás

Ого! Неплохое начало ! Пётр, спасибо за сдержанность (ххх) ))
Elena Bogomolova, здорово! Спасибо, что поддержали! Небольшая просьба: идиомы на иностранных языках, если можно, давайте, пожалуйста, с переводами на русский. Интересно же!

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Да, Наташа, мы тут с Петром разошлись )

Elena Abashkinaдобавила комментарий 9 anos atrás

Петр и Елена разыгрались...

Petr Kuderovдобавил комментарий 9 anos atrás

глаза на мокром месте
гора с плеч

и еще не совсем про части тела, но про анатомию:

в холодном поту
мурашки по коже
сопли распускать
стальные нервы
кровь с молоком
играть на нервах

Ruby Daisyдобавила комментарий 9 anos atrás

Петр, извините, что вмешиваюсь в Ваш с Еленой разговор))), но...
по ветру держат как раз НОС, а не хвост!
Зато хвост можно держать пистолетом).

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)добавил комментарий 9 anos atrás

В пупок дышать кому-то (т.е. быть ниже кого-то как в прямом, так и в переносном смысле)

Petr Kuderovдобавил комментарий 9 anos atrás

Ruby Daisy, ой, вы правы :) Я вообще половину фраз на всякий случай в гугле еще проверял, потому что постоянно немного путал) эти не проверил.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

To have a sweet tooth - любить сладкое, быть сладкоежкой
To be on the tip of one's tongue - вертеться на языке
On everyone's tongue - у всех на устах
An eagle eye - острое зрение
An evil eye - дурной глаз

Petr Kuderovдобавил комментарий 9 anos atrás

палец в рот не клади
пяткой в грудь (вариация бить себя в грудь от Елены)
у страха глаза велики
губа не дура
губу раскатал
язык свой прикуси

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Зубы скалить
Дальше носа не видеть
Выше головы не прыгнешь
И бровью не повести
И глазом не моргнет
Бить себя в грудь
Разевать рот
Руки в боки
Волосы дыбом
Бежать изо всех ног
Строить глазки
Седина в голову - бес в ребро

Petr Kuderovдобавил комментарий 9 anos atrás

Елена, ваши переводы на русский тоже подходят))

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Точно, спасибо, Петр, за подсказку, воспользуюсь, если не возражаете)

Petr Kuderovдобавил комментарий 9 anos atrás

черт ногу сломит
в ногу со временем
в ногах правды нет
работа по плечу
что в лоб, что по лбу
протянуть руку помощи
два пальца об асфальт
пальцем в небо
все как на ладони
плешь проесть (снова не тело)
в ус не дуть (тоже)
побыть в чьей-то коже

Елена, конечно, нет) мне кажется, список фраз будет просто огромным!

Arina Morozovaдобавила комментарий 9 anos atrás

Hals- und Beinbruch - "Ни пуха ни пера!"
den Hals nicht voll kriegen - быть жадным
einen langen Hals machen - любопытствовать
zum Hals heraushängen - осточертеть
ein böses Auge haben - иметь дурной глаз
aus den Augen kommen - исчезнуть
sein Fett kriegen - получать по заслугам
Haare spalten - копаться в мелочах
eine glückliche Hand haben - иметь тяжелую руку
alle Hände voll zu tun haben - быть занятым по горло
auf der Hand liegen - быть очевидным
seine Finger in etw. kriegen - вмешиваться во что-либо
sich die Finger verbrennen - пострадать от чего-либо
jemandem weiche Knie machen - испугать кого-то до полусмерти
sich ein Herz fassen - собраться с духом
die Nase voll haben - быть сытым по горло
mit langer Nase abziehen - уйти с носом
einen kühlen Kopf behalten - сохранять спокойствие
auf den Kopf gefallen sein - оторопеть
seinen Kopf durchsetzen - настоять на своем
ein Loch in den Bauch lachen - смеяться до упаду
ein Loch in den Bauch fragen - замучить вопросами

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Вертеться на языке
Дурной глаз
У всех на устах
Голова на плечах
Закусить язык
Опускать руки
Кишка тонка

Ruby Daisyдобавила комментарий 9 anos atrás

Идти ноздря в ноздрю.
(Это про Петра и Елену)😉

Petr Kuderovдобавил комментарий 9 anos atrás

прямо со страницы ленты :)
with nose in the air - свысока, высокомерно

глаз-алмаз
мизинца не стоит
одним мизинцем

Ruby Daisy, опередили с ноздрями))

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Ruby Daisy - насмешили😂

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Вашими устами, да мед пить)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Глаза боятся - руки делают
Одна голова- хорошо, а две лучше (Петр, это про нас с Вами😊)

🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 9 anos atrás

1. Берём специальный словарик, а то и несколько, выискиваем и копипастим кучу всяких анатомических идиом. 2. Выигрываем приз и гордимся! - Не, Наташа, не то.

Ruby Daisyдобавила комментарий 9 anos atrás

Я вообще в шоке - не думала, что "анатомических" идиом такое количество!
А ведь это пока только русские...
А ведь еще английские, французские, немецкие (уже написали немного, но думаю, их будет больше), итальянские, испанские...
Честно говоря, интересно было бы почитать японские, китайские, etc. -
другая ментальность. Мне кажется, и идиомы у них должны быть необычными)

Наташа Фроловадобавила комментарий 9 anos atrás

Elena vs. Petr! Petr vs. Elena! Кто победит?! И кто осмелится бросить им вызов?!! =)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Положить голову (на войне)
Давать голову на отсечение
Язык на плечо
Язык заплетается
Сбиться с ног
Встать не с той ноги
Руку приложить
Пальцем о палец не ударить
Держать язык за зубами
Держать ухо востро
С открытым, чистым сердцем
Скривить рот
Свалился мне на голову
Сел мне на шею
Не видеть дальше своего носа
Комар носа не подточит
Подставить плечо
Разинуть рот
Топать ногами
Волочить ноги
Сбиться с ног
Набить брюхо
Не видеть бревна в своем глазу, вынуть бревно из своего глаза
Лоб в лоб
Чесать затылок
Уминать за обе щеки
Вставать грудью (на защиту)
Навязнуть в зубах
Пересчитать по пальцам
Глазам своим не верить
Раскрыть глаза (на что-то)
Удар ниже пояса
На свою голову (проблемы)
На голову выше (ниже)
Наступать на пятки
Компостировать мозги
Воды в рот набрать
Кожа да кости
Твердо стоять на ногах
Язык мой - враг мой
Хоть головой об стену
Хоть кол на голове теши
Горячая голова
Надуть щеки, губы
Смотреть сквозь пальцы

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Совать нос (не суй свой нос в чужой вопрос, а то Барбос откусит нос)
Развесить уши
To nose about, around - разнюхивать, вынюхивать
Сорви-голова

Марина Золотаревадобавил комментарий 9 anos atrás

А нужны те, которые еще нет в словарях?)
Некоторые руки не доходят в словарь внести:
have rocks in (one's) head - иметь опилки в голове, быть очень глупым
tongue-in-cheek - ироничный; насмешливо
mouth-watering - аппетитный еде) не идиома, но пусть будет
have the heart to do something - хватать дух/совесть сделать что-либо неприятное
have someone's back - поддержать, подстраховать
back - финансировать, поддерживать (морально и материально)
bellyband - бандероль (бумажный пояс для фиксации книг, товаров) снова позволю себе схитрить но belly в составе слова :D
ладно, если серьезно
hands down - легко, без усилий
have one's head read - пересмотреть, изменить (взгляды, идеи)
goose pimples - (гусиные) мурашки по коже
brown-nose - подлизываться, прислуживаться, льстить
hit the nail on the head - попасть в точку
have a wolf by the ears - б. в безвыходном положении
hophead - наркоман
have one's feet on the ground твердо стоять на ногах
level-headed уравновешенный

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Молоть языком
Чесать языком
Выучить назубок
Знать как свои пять пальцев
От зубов отскакивает
Еле-еле душа в теле

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Out of sight out of mind
An eye for an eye and a tooth for a tooth
egg on your face
hands are tied
heart goes out to
heart is in the right place
heart isn't in it
a bad hair day
a gut feeling
a head start
a kick in the teeth
a knuckle sandwich
a pain in the neck INFORMAL
a pat on the back
a shot in the arm
a sight for sore eyes
a skeleton in the cupboard
a slap on the wrist
a slip of the tongue
a weight off your shoulders
break your heart
by word of mouth
caught red-handed
come to your senses
easy on the eye
elbow grease
eyes like a hawk
find your feet
go over your head
have a heart-to-heart
have your hands full
have your head in the clouds
heads will roll
joined at the hip
keep an eye on
keep your nose clean
lend someone a hand
let your hair down
lose face
lose your head
more than meets the eye
music to your ears
neck and neck
nerves of steel
off the top of your head
play it by ear
put your foot in it
shoot yourself in the foot
the upper hand
up in arms
young at heart

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Боязливому по ухо смелому по колено.
Рада б душа посту, так тело бунтует.
Душа в пятки ушла.
Водить за нос.
Велик телом, да мал делом.
Борода по колена, а дров ни полена.
После драки кулаками не машут.
На чужой рот пуговицы не нашьёшь.
Свалился, как снег на голову.
Еле-еле душа в теле.
Седина в бороду, а бес в ребро.
Губа не дура, язык не лопатка: знает что горько, что сладко.
Всяк чужую сторону хвалит, а сам ни ногой.
Надул в уши баклуши, да и был таков.
Сам черт ногу сломит.
Близок локоть, а не укусишь.
Комар парню ногу отдавил.
Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.
Бранись, а рукам волю не давай.
Либо в стремя ногой, либо в пень головой.
Брань в боку не болит.
Вырос с осину, а ума с волосину.
Вскормил змейку на свою шейку.
Борода с помело, а брюхо голо.
Волос долог, да ум короток.
Его слушать уши вянут.
Продуть ухи.
Брать за горло.
Оставить с носом.
Не вешай нос!
Мал язык, да всем телом владеет.
Стоять поперек горла.
Держать ушки на макушке.

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Взяв би ті (окуляри) біс, що чіпляються на ніс.
Дивиться на Південь, а бачить Схід.
Добрий був, поки двома дивився, а надів ще пару— сказився.
Краще жити з поганими очима, чим без очей.
Менше жмурся так дальше побачиш.
Одні очі в упряжку, а другі на пристяжку.
Одно око на нас, а друге на Кавказ.
Одно око на полицю, а друге на помийницю.
Очей багато, а дулі під носом не бачить. Так кажуть на тих, що носять окуляри.
Очі скляні очі дурні: упало й пропало.
Очі як картохи, а не бачуть ні трохи.
Спасибі за скляні очі, а ті хай і повилазять.
Хто багато очей має, той мало бачить.
Той хто має вуха, нехай розвісить!
Дурна голова ногам спокою не дає, й погано, що часто не своїм.

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

die Arme um den Hals werfen
unter die Arme greifen
am ausgestreckten Arm verhungern lassen
auf den Arm nehmen
Lieber Arm ab, als arm dran.
Es steht bis unter die Arme
arm (also wenig Einsatz des Armes, der etwas erreichen könnte)
Armenhaus
In die Arme schließen
In den Arm fallen
Die Beine unter die Arme nehmen
Der Arm der Gerechtigkeit ist lang
Sein Arm reicht weit
Die Arme frei haben
Ellenlang
Ellenbogen benützen
Auf gleicher Augenhöhe
Aus den Augen, aus dem Sinn.
Ein Auge zudrücken
hüten wie seinen Augapfel
ins Auge fassen
Sich die Augen aus dem Kopf weinen
Ein Auge auf etwas werfen
Große Augen machen
Etwas aus den Augen verlieren
Der Augenblick
Aug um Auge, Zahn um Zahn
Mit bloßen Augen sehen
Etwas mit anderen Augen sehen
Augen wie ein Luchs haben (alt. Adler)
Unter die Augen kommen
Den eigenen Augen nicht trauen
Kein Auge zumachen
Mit offenen Augen durch die Welt gehen
Die Augen vor etwas verschließen
Sand in die Augen streuen
Da gehen einem die Augen über

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Das hat er im Augenwinkel
Augenzeuge
Das ist augenfällig
Mit Augenmaß
Mit Augenmerk
Augenscheinlich
Mit etwas liebäugeln
Blauäugig in etwas hineinrennen
Die Hand vor Augen nicht sehen
Die Augen waren größer als der Mund
Mit einem lachenden und einem weinenden Auge
Mit einem blauen Auge davon kommen
Das passt wie die Faust aufs Auge (also gar nicht, ohne einen Bluterguss zu hinterlassen!)
Nicht in die Augen sehen können
Das Auge des Gesetzes
Es fällt wie Schuppen von den Augen
Endlich gingen ihm die Augen auf
Er hat vorn und hinten Augen
Der Geiz schaut aus den Augen
Es wurde mir schwarz vor Augen
Da bleibt kein Auge trocken
Das habe ich noch deutlich vor Augen
Jemanden mit scheelen Augen ansehen
Mit den Augen verschlingen
Aus den Augen, aus dem Sinn
Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus
Das Auge isst mit
Das magische Auge
Wie seinen Augapfel hüten
Schwere Augenlider haben
Ohne mit der Wimper zu zucken.
Sich die Augen aus dem Kopf gucken

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Blauäugig in etwas hineinrennen
Die Beine in die Hand nehmen
ein Bein stellen
ans Bein pinkeln
Kein Bein auf den Boden bekommen
Lügen haben kurze Beine.
Mit beiden Beinen auf dem Boden stehen
Sich auf die Hinterbeine setzen
Sich ein Bein ausreißen
Elfenbein (hier Bein = Gebein = Knochen)
Das geht durch Mark und Bein (s.o.)
Stein und Bein frieren (s.o.)
Stein und Bein schwören (s.o.)
Lange Beine machen
Alles war auf den Beinen
Die Beine unter die Arme nehmen
Auf die Beine helfen
Mit dem linken Bein aufgestanden
Früh auf den Beinen sein
Sich die Beine in den Leib stehen
Etwas hat Beine gekriegt / bekommen
Sich die Beine ablaufen
Über die eigenen Beine stolpern
Mit beiden Beinen fest auf der Erde stehen
Knüppel zwischen die Beine werfen
Du hast die jüngeren Beine
eine Beinlänge voraus sein
Jemandem etwas ans Bein binden
Mit einem Bein im Grab stehen
Die Beine unter einen fremden Tisch stellen
Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen
Lügen haben kurze Beine
Das ist kein Beinbruch

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Ein Stein auf der Brust
einen zur Brust nehmen
jemanden zur Brust nehmen
mit geschwollener Brust
eingeschnürte Brust
Einen grünen Daumen haben
Daumen hoch!
Den Daumen drauflegen
Däumchen drehen
Die Daumen halten
Über den Daumen peilen
Daumenlutscher
Daumenschrauben anlegen
auf die Finger klopfen
das Geld rinnt durch die Finger
Mein kleiner Finger sagt mir das.
Mit dem Finger auf der Landkarte reisen
Mit dem Finger auf etwas zeigen
Sich etwas an den Fingern einer Hand abzählen
Sich die Finger wund schreiben
Mit spitzen Fingern anfassen
Auf die Finger gucken
Die Finger im Spiel haben
Die Finger davon lassen
Sich mit etwas in die Finger schneiden
Den Finger in die Wunde legen
Jemanden um den Finger wickeln
Den Finger auf den Mund legen
Sich die Finger nach etwas lecken
Sich die Finger an etwas verbrennen

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Sich etwas aus den Fingern saugen
Keinen Finger dafür rühren (krumm machen)
Kleiner Finger, ganze Hand
Es juckt in den Fingern
Die Krallen ausfahren
Mit nackigen Finger zeigt man nicht auf angezogene Leute
Auf großem Fuß leben
Hand und Fuß haben
Hingehen, wo auch der Kaiser zu Fuß hingeht
Immer auf die Füße fallen
auf die Füße treten
den Boden unter den Füßen wegziehen
Jemanden auf dem falschen Fuß erwischen
Kalte Füße bekommen
Mit jemandem auf dem Duzfuß stehen
sich jemandem vor die Füße werfen
Von Kopf bis Fuß
Mit beiden Füßen fest auf dem Boden stehen
Über die eigenen Füße stolpern
Fußkrank sein
den Boden unter den Füßen verlieren
Gut / schlecht zu Fuß sein
Leichten Fußes sein
Etwas ist mir vor die Füße gefallen
Stehenden Fußes
Auf eigenen Füßen stehen
Auf eigene Füße stellen
Von Kopf bis Fuß neu einkleiden / auf etwas eingestellt sein
Mit dem linken Fuß zuerst aufstehen

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Etwas vor die Füße werfen
Zu Füßen sitzen
Sich kalte Füße holen
Sich auf die (eigenen) Füße stellen
Das hat Füße bekommen
Keinen Fußbreit / Handbreit Platz machen
Sich im Sprung befinden (Sprunggelenk)
Etwas aus dem Stand machen
Die Füße / Socken qualmen
wie aus dem Gesicht geschnitten
Ein anderes Gesicht aufsetzen
Über das ganze Gesicht lachen
Ein langes Gesicht machen
Bleichgesicht
Gut zu Gesicht stehen
Das schlägt den Tatsachen ins Gesicht
Frech ins Gesicht lachen
Die Wahrheit ins Gesicht sagen
ein Gesicht wie sieben Tage Regenwetter machen
So bekommt die Sache ein ganz anderes Gesicht
Gesichter / Grimassen schneiden
Das Gesicht verlieren
Das Gesicht wahren
Etwas zu Gesicht bekommen
Das zweite Gesicht (hellsichtig), Gesichte haben
zwei Gesichter haben
Gesichtsfeld
Gesichtspunkt
Etwas fällt jemand aus dem Gesicht
Die Gesichtszüge entgleisen

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

an den Haaren herbeiziehen
die Haare vom Kopf fressen
Kein gutes Haar an etwas lassen
Mit Haut und Haar, den hab ich mit Haut und Haaren gefressen
Sich die Haare raufen
Das macht graue Haare
Es stehen mir die Haare zu Berge
sich die Haare raufen
Da fallen mir die Haare aus
Mit Haut und Haaren
Um Haaresbreite
Kein Haar besser sein
Sich aufs Haar gleichen
Es hing an einem Haar
Haare auf den Zähnen haben
An den Haaren herbeigezogen
Jemandem kein Haar krümmen
Sich in den Haaren liegen
Das Haar in der Suppe
Mehr Schulden als Haare auf dem Kopf

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Den Hals nicht voll kriegen
Einen Frosch im Hals haben
Etwas in den falschen Hals bekommen
Etwas am Hals haben
sooo einen Hals haben
Das Wasser steht bis zum Hals
Hals über Kopf
der Bissen bleibt im Hals stecken
Es hängt mir zum Hals heraus
die Arme um den Hals werfen
Sich an den Hals werfen
Halsstarrig sein
Einen dicken Hals haben
Sich den Hals verdrehen
Einen rauen Hals haben
Einen steifen Hals haben
Um den Hals fallen
Sich den Hals verrenken
Bleib mir vom Hals
Sich den Hals brechen
Hals und Bein (Gebein) brechen
Zum Hals heraus hängen
Jemanden am Hals haben
Einen langen Hals machen
Sich etwas vom Hals schaffen
Jemandem die Polizei auf den Hals jagen
Es wird Dich den Hals kosten
Bis zum Hals in Schulden stecken
Diesmal geht’s ihm an den Kragen
Ihm schlägt das Herz bis zum Hals
Das Wort bleibt ihm im Halse stecken
Hals über Kopf
Aus vollem Halse (lachen, schreien…)
Jemandem den Hals umdrehen
Sich etwas an den Hals ärgern
Hals- und Beinbruch
etwas aufhalsen
einen dicken Hals kriegen

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
an Händen und Füßen gebunden sein
an die Hand geben
zur Hand gehen
auf die Hand geben
Nachrichten aus erster Hand
etwas in die Hand spielen
die Antwort liegt auf der Hand
aus freier Hand machen
jemanden fest in der Hand haben
jemanden an die Hand nehmen
etwas in die Hand nehmen
seine Hände im Spiel haben
das geht in andere Hände über
die Hände in den Schoß legen
wenn Du mir unter die Hände kommst!
die Hand leihen
Hand anlegen
die Hand reichen
Die Beine in die Hand nehmen
Ein Händchen für etwas haben
Eine Hand wäscht die andere.
Freie Hand lassen
Hand aufs Herz!
Eine kalte Hand umfasst das Herz
Hand und Fuß haben
In die Hand beißen, die einen füttert
In die Hände spucken
Jemandem freie Hand lassen
Hand in Hand arbeiten
Seine Hände in Unschuld waschen
Um die Hand anhalten
Um die Hand bitten
aus dem Handgelenk machen
mit links machen
in handliche Größe bringen
etwas handhaben
etwas be-greifen
etwas er-fassen

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Mit Haut und Haar
Haut und Knochen
Das geht unter die Haut
Ihm juckt das Fell
Die Hand vor Augen nicht sehen
Aus der Haut fahren
Haut und Knochen
Auf die faule Haut legen
Mit heiler Haut davon gekommen
Seine Haut zu Markte tragen
Nass bis auf die Haut / Knochen
Sich seiner Haut wehren
Nicht aus der eigenen Haut heraus können
Ich möchte nicht in Deiner Haut stecken
Nass bis auf die Haut / Knochen
Gänsehaut
Aus der Haut fahren
eine treue, alte Haut
ehrliche Haut
die Haut ist näher als das Hemd
jemandem die Haut über die Ohren ziehen
seine Haut teuer verkaufen

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Alles, was das Herz begehrt
Einen festen Platz in jemandes Herzen einnehmen
am Herzen liegen
Das Herz macht einen Satz vor Freude
das Herz stehlen
etwas ans Herz legen
Mit ganzem Herzen bei einer Sache sein
Sein Herz auf der Zunge tragen
Sich etwas zu Herzen nehmen
Herzklabastern bekommen
Leichten Herzens
Nur mit halbem Herzen dabei sein
Mit Herz und Hand
Mit Herz und Hirn
Ein Herz und eine Seele sein
Hand aufs Herz
Eine kalte Hand umfasst das Herz
Jemandem sein Herz ausschütten
Da blutet ihm das Herz
Es bricht ihm das Herz
Er bricht das Herz der Mädchen
Sich ein Herz fassen
Das Herz auf dem rechten Fleck tragen
Ans Herz gewachsen
Das Herz der anderen gewinnen
Aus dem Herzen keine Mördergrube machen
Wes Herz voll ist, dem läuft der Mund über
Fingerschmerzen gehen zu Herzen
Ihm geht das Herz auf
Etwas auf dem Herzen haben
Sein Herz an etwas hängen
Ein Kind unter dem Herzen tragen
Es kommt von Herzen

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Da lacht das Herz im Leibe
Nun ist mir leicht ums Herz
Das ist nach meinem Herzen
Auf Herz und Nieren prüfen
Das lässt die Herzen höher schlagen
Jemandem das Herz schwer machen
Es fällt ein Stein vom Herzen
Herz aus Stein
Gib Deinem Herzen einen Stoß
Jemanden tief ins Herz treffen
Sein Herz verlieren
Von Herzen gern
Von Herzen lachen
Weh ums Herz sein
Das Herz bleibt fast stehen
Ein weiches Herz haben
aus tiefstem Herzen
ins Herz getroffen
das Knie beugen
mit schlotternden Knie
auf die Knie fallen
in die Knie gehen
weiche Knie haben
mit zitternden Knien
knietief / -hoch im Dreck sitzen
sich ins Knie schießen
die Knie brechen
etwas übers Knie brechen
übers Knie legen
sich in etwas hinein knien
kniefällig (Kniefall)
auf Knien rutschen
Keinen Mumm in den Knochen haben
Bis auf die Knochen
Nass bis auf die Haut / Knochen
Der ist nur Haut und Knochen
Musikanten-Knochen (Ellenbogen)
Geht bis in die Knochen

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Den Kopf in den Sand stecken
den Kopf abreißen
Jemandem den Kopf abreißen
auf den Kopf spucken
alles auf den Kopf stellen
und wenn Du Dich auf den Kopf stellst!
sich blutige Köpfe holen
es geht mir zu viel durch den Kopf
einen eigensinnigen Kopf haben
erhitzte Köpfe
Stroh im Kopf haben
mir steht der Kopf nicht danach
den Kopf oben behalten
Kopf oder Zahl?
nicht wissen, wo einem der Kopf steht
über dem Kopf zusammenstürzen
die Haare vom Kopf fressen
Motten im Kopf haben
Nicht auf den Kopf gefallen sein
Nicht wissen, wo einem der Kopf steht
Seinen Kopf hinhalten
Sich an den Kopf fassen
Sich die Augen aus dem Kopf weinen
Sich um Kopf und Kragen reden
Von Kopf bis Fuß

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Wie vor den Kopf geschlagen sein
den Kopf zurechtsetzen
Den Kopf einziehen
Einen dicken Kopf haben
Das treibt den Schweiß auf die Stirn
Jemandem die Stirn bieten
Asche auf mein Haupt
Der Kopf qualmt
Feuerkopf
Ein fähiger Kopf
Etwas im Kopf haben
Bis über den Kopf verliebt
Sich die Augen aus dem Kopf gucken
Kopf hoch!
Brett vorm Kopf
Da fasst man sich an den Kopf
Gedanken schießen durch den Kopf
Sich das durch den Kopf gehen lassen
Es geht mir durch den Kopf
Einen Kopf größer sein
Keine Grütze im Kopf haben
Hals über Kopf
Die Hände über dem Kopf zusammenschlagen
Den Kopf hängen lassen
Seinen Kopf durchsetzen
Sich auf dem Kopf rumtrampeln lassen
Den Kopf hochtragen
Den Kopf hinhalten
Über den Kopf hinweg (etwas anordnen)
Das kann den Kopf kosten
Es geht im Kopf herum
Einen Kopf kürzer machen
Den Nagel auf den Kopf treffen
Sich etwas in den Kopf setzen
Im Kopf nicht ganz richtig
Rosinen im Kopf haben
Sich etwas aus dem Kopf schlagen

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Den Kopf aus der Schlinge ziehen
Da brummt der Kopf / Schädel
Einen schweren Kopf haben
Den Kopf schütteln
Den Kopf aufs Spiel setzen
Nicht wissen, wo einem der Kopf steht
Alles auf den Kopf stellen
Jemanden vor den Kopf stoßen
Den Kopf verdrehen
Den Kopf verlieren
Jemandem über den Kopf wachsen
Mit dem Kopf durch die Wand
Jemandem den Kopf waschen
Das will mir nicht in den Kopf
Sich den Kopf zerbrechen
Jemandem etwas auf den Kopf zusagen
Die Köpfe zusammenstecken
Sich blutige Köpfe holen
Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen
Kopflos durch die Gegend rennen
Sich den Kopf zerbrechen
Vom Kopf bis zu den Zehen
Sich die Beine in den Leib stehen
Sich etwas vom Leibe halten
Am eigenen Leib verspüren
Das ist ihm auf den Leib geschrieben
den Leib vollschlagen
Nichts auf dem Leib tragen
Nichts im Leib haben
Er riss sich die Kleider vom Leibe
Bei lebendigem Leib
Mit Leib und Seele
Den Teufel im Leib haben
Ausdrücke am Leib haben
Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

An den Lippen hängen
Die Wünsche von den Lippen ablesen
Das Herz auf den Lippen tragen
Die Lippen schürzen / aufwerfen / spitzen
sich die Lippen ablecken
sich auf die Lippen beißen
Das Wort erstirbt mir auf den Lippen
Das Wort kommt mir nicht über die Lippen
Eine Lippe riskieren
Lippenbekenntnis
Sich die Lunge aus dem Leibe rennen
Sich die Luft zum Atmen nehmen
Sich die Lunge aus dem Halse schreien
Da dreht sich einem ja der Magen um!
Da ist was auf den Magen geschlagen
Das liegt schwer im Magen.
Das liegt wie ein Stein im Magen.
Das macht den Magen sauer
Einen leeren Magen haben
Jemandem über den Mund fahren
Nicht auf den Mund gefallen sein
Den Mund halten
Von der Hand in den Mund leben
Nase, Mund und Ohren aufsperren
Staunen mit offenem Mund
Jemandem das Maul / den Mund stopfen
Jemandem den Mund verbieten

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Auf die Nase fallen
Die Nase rümpfen
Die Nase hochtraten
Eine Nasenlänge voraus
Alle Nas lang
Die Nase voll haben
Die Nase vorn haben
Immer der Nase nach
die Worte wie Würmer aus der Nase ziehen
an der Nase herumführen
die Nase in etwas stecken
Mit der Nase darauf stoßen
eine lange Nase machen
Nase, Mund und Ohren aufsperren
Sich an die Nase fassen
Etwas vor die Nase setzen
Auf der Nase liegen (Grippe)
Das kostet pro Nase
Eins auf die Nase bekommen
Etwas auf die Nase binden
Jemandem die Faust unter die Nase halten
Etwas vor der Nase wegschnappen
Etwas unter die Nase reiben
Die Tür vor der Nase zuschlagen
Sich den Wind um die Nase wehen lassen
Nicht über die Nase hinaus schauen können
An der Nase ansehen
Sich einen auf die Nase gießen
Der Zug fuhr vor der Nase weg
Jemandem die Faust unter die Nase halten

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Bis über beide Ohren verliebt sein
Bis über die Ohren in der Arbeit stecken
Die Ohren aufmachen
In den Ohren liegen
Etwas kommt zu den Ohren wieder heraus
Ganz Ohr sein
Etwas ins Ohr flüstern
Sich die Nacht um die Ohren schlagen
Zu Ohren kommen
Das Fell über die Ohren ziehen
Halt die Ohren steif!
Mit eigenen Ohren gehört haben
Mit halbem Ohr zuhören
Bei den Ohren nehmen
Bis über beide Ohren in Schulden stecken
Bis über beide Ohren verliebt sein
Jemanden übers Ohr hauen
Tauben Ohren predigen
Auf den Ohren sitzen
Die Wände haben Ohren
Grün hinter den Ohren sein
einen Floh ins Ohr setzen
Die Ohren klingen davon
Noch feucht hinter den Ohren (Noch nicht trocken hinter den Ohren)
Sich etwas hinter die Ohren schreiben
Viel um die Ohren haben
Lange Ohren machen
Die Ohren aufmachen
Es faustdick hinter den Ohren haben
Das ist nicht für fremde Ohren bestimmt
Mir brennen die Ohren
Die Ohren rauschen
Sich aufs Ohr legen
Zum einen Ohr hinein, zum anderen wieder hinaus
Nase, Mund und Ohren aufsperren

Natalia Ivanovaдобавил комментарий 9 anos atrás

На французском:

Mettre la puce a l'oreille de quelqu'un - положить кому-то блоху в ухо (заинтриговать кого-то)
Avoir la puce a l'oreille - иметь блоху в ухе (сомневаться в чём-то)
Tirer les vers du nez de quelqu'un - вытаскивать червей у кого-то из носа (заставить кого-то в чём-то сознаться)
Ne pas savoir sur quel pied danser - не знать, с какой ноги начать танцевать (не мочь решиться)
Casser les jambes a quelqu'un - ломать кому-то ноги (раздражать кого-то)
Avoir un chat dans la gorge - иметь кота в горле (быть охрипшим)
Donner sa langue au chat - отдать свой язык коту (не найтись, что сказать, не мочь угадать)
Retomber comme un chat sur ses quatre pattes - упасть как кот на четыре лапы (выйти легко из сложной ситуации)
Tete de linotte - иметь голову птички коноплянки (быть легкомысленным)
Etre jolie comme un coeur - быть хорошенькой как сердечко (быть очень красивой)

Natalia Ivanovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Aimer a corps perdu - любить с потерянным телом (безумно любить)
Arriver comme un cheveu sur la soupe - появиться словно волосок в супе (сказать или сделать что-то неуместное)
Avoir bon pied, bon oeil - иметь хорошую ногу, хороший глаз (выглядеть здоровым)
Avoir des doigts de fee - иметь пальцы феи (быть очень ловким)
Avoir des mains gauches - иметь две левых руки (быть неловким)
Avoir des dents longues - иметь длинные зубы (быть очень амбициозным)
Avoir la tete dans un sac - иметь голову в мешке (не иметь ни копейки за душой)
Quand des poules auront des dents - когда у кур вырастут зубы (никогда, когда рак на горе свистнет)
Avoir une dent contre quelqu'un - иметь зуб против кого-то
Avoir la grosse tete - иметь очень большую голову (считать, что ты всё знаешь)
Avoir la gueule de bois/mal aux cheveux - иметь деревянную глотку/волосы болят (быть с похмелья)
Avoir la main heureuse -иметь счастливую руку (иметь удачу)
Avoir la main verte - иметь зелёную руку (быть хорошим садовником)

Natalia Ivanovaдобавил комментарий 9 anos atrás

Avoir le coeur sur la main - иметь сердце на руке (быть щедрым)
Avoir les yeux plus gros que le ventre - иметь глаза больше, чем живот (переоценивать себя)
Avoir un cheveu sur la langue - иметь волос на языке (сюсюкаться)
Avoir un poil dans la main - иметь волосок в руке (быть ленивым)
Etre bete comme ses pieds - быть глупым как свои ноги (быть очень глупым)
Avoir froid aux yeux - холодно глазам (испугаться)
Couter les yeux de la tete - стоить глаз с лица (очень дорого стоить)
Couter un bras - стоить руку (очень дорого стоить)
En avoir par-dessus la tete - иметь что-то выше головы (быть сытым по горло)
Faire des pieds et des mains - делать руки и ноги (всё попробовать, чтобы добиться успеха в чём-то)
Etre sur les genoux - быть на коленях (быть очень уставшим)
Mettre les pieds dans le plat - поставить ноги в блюдо (повести себя нелепо)
Mettre son nez dans les affaires des autres - совать свой нос в чужие дела

Natalia Ivanovaдобавил комментарий 9 anos atrás

На испанском:

Meter las narices en la vida de alguien - совать нос в чью-то жизнь
Dejar con tantas narices - оставить со столькими носами (оставить кого-то с носом)
No parecer ni en el blanco de los ojos - не быть похожими даже белками глаз
Cuesta un testiculo - стоит яичка (очень дорого стоит)
Cuesta un rinon - стоит почки (очень дорого стоит)
Cuesta los ojos de la cara - стоит глаз с лица (очень дорого стоит)
No dar pie con bola - не ударить ногой по мячику (иметь очень плохой день, когда всё из рук валится)
No pegar el ojo en toda la noche - не сомкнуть глаз за всю ночь

Natalia Ivanovaдобавил комментарий 9 anos atrás

На латыни:

Manus manum lavat - рука руку моет

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Etwas liegt auf der Zunge
eine feine Zunge haben
der Zunge freien Lauf lassen
das schwebt mir auf der Zunge
Sein Herz auf der Zunge tragen
Seine Zunge im Zaum halten
Mit gespaltener Zunge sprechen
Das Zünglein an der Waage
Die Zunge herausstrecken
Sich lieber auf die Zunge beißen als das zu sagen
Böse Zungen behaupten, dass
Mit schwerer Zunge sprechen
Die Zunge in Zaum halten
In fremden Zungen sprechen
In tausend Zungen predigen
Mit dem Mund immer vorne weg sein
Etwas dauernd im Munde führen
Den Mund wässrig machen
Morgenstund hat Gold im Mund
Das hat einen eigenartigen Geschmack
nach dem Munde reden
Auf Zehenspitzen
Etwas im kleinen Zeh spüren
auf die Zehen treten
Vom Kopf bis zu den Zehen
Mit den Zähnen knirschen
Die Zähne zusammenbeißen und dann durch…
Mit den Zähnen klappern
Sich an etwas die Zähne ausbeißen
Jemandem die Zähne zeigen
Aug um Auge, Zahn um Zahn
bis an die Zähne bewaffnet
die Zähne fletschen
den Zahn zieh ich Dir
Den Zahn kannst Du Dir ziehen

Евгений Ханьдобавил комментарий 9 anos atrás

Co oczy widzą, a uszy słyszą, w to umysł wierzy

Наташа Фроловадобавила комментарий 9 anos atrás

@Марина Золотарева, конечно, ограничений нет. Новых, не внесённых в словари идиом, думаю не так много, да и потом, всегда полезно повторить.

А нужны те, которые еще нет в словарях?)

@Ruby Daisy

Я вообще в шоке - не думала, что "анатомических" идиом такое количество!

Да, это поразительно, но оно и понятно: человек находит сравнения с тем, что ему близко, а что может быть ближе себя самого ))
@ Alex Wall

1.Берём специальный словарик, а то и несколько, выискиваем и копипастим кучу всяких анатомических идиом. 2. Выигрываем приз и гордимся! - Не, Наташа, не то.

Alex, зачем Вы учите плохому? )) С другой стороны, залезть в словарь тоже нужно уметь.

Наташа Фроловадобавила комментарий 9 anos atrás

@ Евгений Хань Спасибо, что присоединились! Откуда такие познания? Список внушительный. Но вот откуда понять, идиома это или просто выражение? Нет, я Вам верю лично, но хотелось бы какую-то ссылку на источник или толкование на русском.

@ мужик сердитый

Евгений нашёл словарь идиом )))


Ну и ничего страшного, найти словарь это тоже, между прочим, работа! И потом, никогда (до 9 утра, на самом деле) не поздно бросить вызов ;)

@ Natalia Ivanova, прекрасные французские и испанские фразы, некоторые очень необычные, например, про волосок в руке.

marta zaltsmanдобавила комментарий 9 anos atrás

надорвать живот от смеха
сорвать голову
сытый глаз
глаз алмаз
орлиный глаз
руки крюки
береги как зеницу ока
голова как арбуз
остаться с носом

Наташа Фроловадобавила комментарий 9 anos atrás

marta, браво! А "голова как арбуз" - это, кажется, из мультфильма про кота Леопольда? Леопольд - подлый трус, голова как арбуз ))

🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 9 anos atrás

Наташа, я не учу плохому. Я просто указал Вам на нечестный вариант. В этом конкурсе нет индивидуального полёта переводческой мысли, "своих" вариантов.
А не работаете Вы сейчас сами над таким вот сравнительно-идиоматическим словариком?😉

Наташа Фроловадобавила комментарий 9 anos atrás

Друзья! Спасибо всем, кто участвовал и кто смотрел. А результат объявлю чуть позже.

Наташа Фроловадобавила комментарий 9 anos atrás

Alex, про индивидуальный полёт творческой мысли отчасти согласна, но с идиомами особо не разбежишься (не разлетаешься?) Здесь была интересна такая, скорее, культурологическая сторона вопроса (какие народы какие образы используют). А кроме того, перевод (если он дается) позволяет сравнить идиомы уже на межкультурном уровне. Это тоже бывает интересно, поломать голову над поиском эквивалента и т.п. Но спасибо за критику, творческие конкурсы будут 😉
Над таким словарём не работаем, но в "лингве" всегда были хорошие переводные словари идиом. Сейчас в Lingvo Live есть немецкие переводные словари идиом, французские, есть словарь английских пословиц и поговорок с их русскими эквивалентами.

Ein Sucherдобавил комментарий 9 anos atrás

Es kommt nur auf das Herz an!
das Herz rutscht / fällt / sinkt in die Hosen («сердце падает в штаны») душа уходит в пятки;
j-m tat das Herz im Leibe weh («у кого-то сердце болит в теле») у кого-то защемило в сердце;
mit Herz und Hand («с сердцем и рукой») всем сердцем всей душой;
j-d hat Sonne im Herz («у кого-то солнце в сердце») кто-то излучаетрадость;
die Sonne in sein Herz lassen («пустить солнце в сердце») открыться к любви (дружбе);
sein Herz auf der Zunge tragen («нести сердце на языке») –что на уме, то и на языке;
sein Herz auf den Lippen tragen («нести сердце в губах») быть открытым, честным;
etwas auf Herz und Nieren prüfen («проверить сердцем и нервами») основательно проверить;
ein weiches Herz in einer rauen Schale haben («иметь мягкое сердце в грубой скорлупе») пройти огонь и воду, но остаться добросердечным;
Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über («у кого сердце чем-то переполнено, тот об этом и говорит») у кого чего болит, тот о том и говорит.

Марина Золотаревадобавил комментарий 9 anos atrás

@Alex Wall и тем не менее, ваше утверждение про авторское участие конкурсантов я смогла обойти, некоторые мои примеры взяты из разных источников, переведены лично, их нет в словаре, ура - Оксфордскому словарю и его присутствию (электронной версии) в интернете)

Наташа Фроловадобавила комментарий 9 anos atrás

Дорогие друзья! Огромное спасибо за активность! Победителем нашего спонтанного конкурса становится Евгений Хань, который предложил наибольшее количество фраз на нескольких языках. Также хочу отметить Елену Богомолову, Петра Кудерова, Арину Морозову, Наталью Иванову и, конечно, Марину Золотареву, предложившую идиомы, которых еще нет в словарях. Вы все по праву заслужили призы! В ближайшее время я свяжусь с вами и расскажу, как получить подарок.

Наташа Фроловадобавила комментарий 9 anos atrás

marta zaltsman, простите, я Вас незаслуженно забыла. У Вас очень достойный список. Спасибо за активное участие в жизни сообщества. Свяжусь с Вами в самое ближайшее время!

Petr Kuderovдобавил комментарий 9 anos atrás

Юху! :)

Helen Kulikovsдобавила комментарий 9 anos atrás

Слюнки текут (mir läuft das Wasser im Mund)

Поделиться с друзьями