about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Дана Бисенбаеваспросил перевод 10 years ago
Как перевести? (en-ru)

do one's good

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Два варианта: либо вы имели в виду "do one good" либо "do one's best".

    Комментарий переводчика

    "Do one good" означает "пойти кому-то на пользу". Например: You've been working all day, let's go for a walk. Some fresh air will do you good.

    "Do one's best" означает "сделать всё от кого-либо зависящие/всё возможное". Например: As your friend I'll do my best to help you with this problem. - Как твой друг я сделаю всё возможное, чтобы помочь тебе с этой проблемой.

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
    1

Обсуждение (2)

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 10 years ago

здесь как обычно не хватает контекста. Как минимум нужно существительное, которое стоит после "good", а лучше все предложение целиком.
То что есть сейчас можно перевести как "сделать свой хороший...". А вот хороший "что",это уже не нам придумывать. Может он и не хорошый вовсе, а хорошая там, или и того пуще хорошее

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 10 years ago

Есть еще третий вариант, когда "good" - это прилагательное, а существительное, к которому оно относится отброшено автором за ненадобностью =)
Например: "do one's good deed for the day"
Короче, как всегда без контекста можно только гадать

Поделиться с друзьями