![](https://api.lingvolive.com/pictures/40908.png?preset=100x100,m-scale-crop)
Rubi Daisy, .. sat at the table (здесь же прошедшее)... there was ( это одновременные действия)
Он прошел в кабинет, сел за стол и только потом осознал, что кроме него в помещении есть _что-то_ еще.
He went to his cabinet, sat at the table, and only after that he realised there was "something" else except for him in the room.
Rubi Daisy, .. sat at the table (здесь же прошедшее)... there was ( это одновременные действия)
Елена, здравствуйте!☺
Спасибо большое, что поправили)!
Теперь правильно?
Я чего-то засомневалась -
"something else except for him in the room"
или
"something" else in the room except for him"
и упустила из виду все остальное))).
Подскажите, пожалуйста, какой вариант правильный или можно сказать и так, и так?
Thanks in advance!☺
А после only не нужна инверсия какая-нибудь?
Полина,
ну в принципе, чтобы предложение звучало более эмоционально,
действительно, можно поставить акцент на слове "only" (мол, только потооом...),
который выражается с помошью инверсии:
He went to his cabinet, sat at the table, and only after that did he realise there was "something" else except for him in the room.
Ruby Daisy, по-моему, сейчас отлично :)
Спасибо, Елена!😀
🙋