Екатерина, спасибо!!! Там контекст про иностранцев в Париже, что типа их сразу видно. C'est un individu habillé d'une manière telle que s'il trouvait dans son propre pays, il se retournerait dans la rue en se voyant passer.
Перейти в Вопросы и ответы
Dmitry Barankovспросил перевод hace 9 años
Как перевести? (fr-ru)
il se retournerait dans la rue en se voyant passer
Переводы пользователей (1)
- 1.
встретив себя на улице, он бы обернулся себе вслед
Комментарий переводчика
Я понимаю эту фразу так: он сам себе так нравится, считает себя таким неотразимым, что встретив бы себя на улице, непременно бы обернулся себе вслед.
Как в песне: "Я оглянулся посмотреть, не оглянулась ли она, чтоб посмотреть, не оглянулся ли я".
Перевод добавила Ekaterina CharrierСеребро fr-ru2
Обсуждение (2)
Dmitry Barankovдобавил комментарий hace 9 años
Ekaterina Charrierдобавила комментарий hace 9 años
В расширенном контексте возможно другое прочтение: он так оригинально (нелепо, смешно) одет, что люди на него оборачиваются. В Париже поначалу я часто залипала, встречая на улице франко-африканцев: зимой в тулупе и шлёпках на босу ногу.