about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Максим Карпенок (Maksim Karpianok)спросил перевод 7 лет назад
Как перевести? (ru-en)

Это слово может быть переведено, среди прочего, следующим образом.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    (Among various options,) this word can be translated in the following way.

    Перевод добавил Aleh La
    Золото ru-en
    2

Обсуждение (3)

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)добавил комментарий 7 лет назад

Интересует, как максимально корректно в данном и подобных случаях переводится выражение "среди прочего" inter alia, among others, или каким-то иным образом?

Aleh Laдобавил комментарий 7 лет назад

Honestly, I've never encountered this expression before. Even now, after doing a little bit of research, I would try to avoid using it, unless I wanted to make a specific impression on somebody.
In my humble opinion, you don't need "inter alia, among others " in your sentence construction. The use of verbs CAN BE, or MAY BE already implies that there are (there might be ) other options.
However, if you firmly state that "the word IS translated..", then it makes sense to use it.

Поделиться с друзьями