Лолита Гавриленкодобавила комментарий 8 лет назад
Не совсем согласна с переводом. Oh-là-là скорее в смысле "quel dommage".
вау
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Не совсем согласна с переводом. Oh-là-là скорее в смысле "quel dommage".
в "о-ля-ля" можно вложить любое значение. все меняет контекст и интонация. сожаление тоже может выражать, разумеется
Наверное, может быть это даже региональное. Я слышала лишь в контексте сожаления и возмущения.
Oh là là ! часто говорит бабушка моему ребенку как восхищение или удивление)