about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Vika Vikaспросила перевод 9 years ago
Как перевести? (ru-ru)

Почему "Still чаще служит маркером времен Present Simple и Present Continuous" (с)? Перевод данного наречия - "все еще, до сиг пор", то есть оно подходит под время Present Perfect или Present Perfect Continuous, когда действие началось в прошлом и и все еще продолжается в настоящем.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Обсуждение (75)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Вика, я не полностью понимаю ваш запрос, но могу принести пару примеров, чтобы показать вам, как мы употребляем это наречие по отношению к временам: He still lives with his mother и He's still living with his mother имеют одно и тоже значение: Он всё ещё/до сих пор живёт с мамой.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Что касается времен, которые можно употреблять с perfect, это несколько сложный вопрос. Например, можно упоминать "как долго", но не "когда": He has been living with his mother for three years. Нельзя: He has still been living with his mother. Это просто не имеет смысла, поскольку STILL, в принципе отвечает на вопрос "когда".

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Ещё можно упоминать каких пор": He's been living with his mother since 2010.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

Я знаю правило для Present Perfect и Present Perfect Continuous - "Продолжительное действие, которое началось в прошлом и до сих пор еще продолжается в настоящем, с использованием: for, during, since"
Например, "I`ve been waiting for you for ages here. ", We have known each other since childhood."
Есть выражение "so far", которое переводится "до сиг пор", например "What have you been doing so far?" - "Что ты до сиг пор делаешь?" - действие началось в прошлом и все еще продолжается в настоящем, поэтому Pr. Pr. C.
Почему "still" имея такое же значение и перевод, не может использоваться с этими временами?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Дело в том, что still и so far не имеют одно и тоже значение. STILL значит "все еще," а SO FAR значит "уже" по отношению к продолжающемуся процессу: A: What are you doing? B: I'm shooting ducks. I have shot three so far. (=я УЖЕ убил трех уток и я еще не закончил)

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

Тогда откуда такой перевод в словаре - "so far
до сих пор; пока; до настоящего времени"?
- "This has been the case in all other conflict zones SO FAR and we have no reason to believe that the conflict ...." - "Во всех других зонах конфликтов ДО СИХ ПОР дело обстояло таким же образом, и у нас нет оснований считать, что конфликт...."

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

"до сих пор"
hitherto, heretofore, SO FAR, up to now (here), until now времени); up to here, up to this point месте); STILL (еще, все еще)
Допустим, есть еще перевод "уже", но и перевод "до сих пор" же тоже есть.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Я не знаю что вам сказать. Может быть это английское наречие имеет две интерпретациями в русском, а именно "всё ещё" и "до сих пор", а выбор одного или иного варианта зависит от ситуации.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

Возможно, но вот, просто чтобы "so far" переводилось, как "уже" я не находила в словаре, только "до сих пор". Хотя просмотрев предложения, перевод "уже" подходит.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Да, в этом смысле это значит "уже, но это не конец" : I want to sell 100 phones this month. So far I've sold 75.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Ещё STILL HAVE NOT используется в смысле "пока не": I've met the new neighbor, but I still haven't met his wife.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

Но учитывая то, что у выражения "so far" все же есть перевод "до сих пор" и оно используется в pr.pr. или pr.pr.c. в таком значении (пример предложения я приводила выше), то опять же, почему "still" нельзя использувать в таком же значении с этими временами (((
И "still" - является наречием неопределенного времени, это "yesterday",например, нельзя использовать в perfect.

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 years ago

смотрите на это с такой стороны: "so far", относится к тому, что человек сделал к этому моменту. уже сделал. потому perfect.
still - относится к тому что человек продолжает делать СЕЙЧАС. потому не perfect.
это на самом деле вопрос акцентов. мы акцентируем внимание либо на том, что человек делал, либо на том, что человек делает. по сути, одно и то же по смыслу предложение можно составить используя оба варианта.
He's been living with his mother so far. - Пока что он жил со своей мамой.
He's still living with his mother. - Он все еще живет со своей мамой.

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 years ago

и, да, Uly, примеры у нас приводят, а не приносят =)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

A, понятно)

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

Igor, спасибо вам огромное, я целый день с этим мучалась 😊
Uly, вам тоже спасибо, что помогали разобраться)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Всегда пожалуйста, Вика.

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 years ago

Пожалуйста, Vika. я еще утром Ваш пост прочитал, но вот только сейчас, после того как я прочитал всю переписку с Uly, мне пришло в голову это объяснение.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

Хорошо, что оно пришло и хорошо, что написали)

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

Igor, опять проблема!😢
Предложение "He has been living with his mum." будет переводится "Пока что он ЖИВЕТ со своей мамой". Здесь нужен глагол настоящего времени несовершонного вида, а не глагол прошедшего времени совершонного вида, потому что, действие все еще продолжается, а если действие началось в прошлом и все еще продолжается в настоящем Present Perfect Continuous не переводится не прошедшим.
И во втором примере "He is still living with his mum" перевод "Пока что (все еще) он живет со своей мамой", то есть опять действие началось в прошлом и продолжается в настоящем, по этому нужно же переводить через Pr. Pr. C.
А вот "Пока что он жил со своей мамой нужно переводить или через Past Continuous или через Past Simple, потому что глагол "live" используется и в том, и в другом времени, не меняя значение, и не влияя на перевод.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

"Хотя глаголы в the Present Perfect часто переводятся на русский язык в прошедшем времени, следует помнить, что в английском языке эти действия являются действиями настоящего времени.

Для the Present Perfect характерны наречия:
already, still, yet, ever, just, recently, never, today, this week." (с)

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

То, что "still" во времени perfect используется в отцательных предложения пока что для меня единственное логическое обьяснее " "‘Still’ is used to talk about something that hasn’t finished especially when we expected it to finish earlier.

I’ve been waiting for over an hour and the bus still hasn’t come.
You promised to give me that report yesterday and you still haven’t finished it."(с)

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

обьяснение*

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

При чем в отрицательном предложении оно ставится перед вспомогательным глаголом, а не после него.
"Если одна из частей глагола имеет негативный оттенок или частицу not, still ставится перед глаголом с отрицанием"(с)

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

"So long, it was so long ago
But I've still got the blues for you." - не отрицательное предложение !😠

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

И тоже не perfect. HAVE в этом предложении значит ИМЕТЬ

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

Это време present perfect - вспомогательный глагол " to have" + past participle (з-я форма смыслового глагола "to get" - get, got, gotten/got).
Если бы это был глагол "to have got" во времени Present Simple, то наречие "still" стояло бы перед ним, потому что в утвердительном предложении наречие стоит перед смысловым глаголом, но после глагола "to", модального и вспомогательного глагола.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

после глагола "to be*"...

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Vika, HAVE GOT is not a perfect phrase. It means exactly the same as HAVE.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

"I still haven't got any information" means exactly the same as "I still don't have any information."

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

The proof is that it can be used with the perfect: I've still got two tickets for the concert." Normally the adverb STILL can't be used in a perfect phrase, but it can be used with HAVE GOT because it's not a perfect phrase.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

Понятное дело, что "have" и "have got" - это одно и тоже. Но, хорошо, если в предложении " I have STILL got blues for her." - не present perfect, а просто глагол "to have" во времени present simple, почему тогда нареие "still" стоит не перед смысловым глаголом, а после него- "I STILL have got blues for her". - вот так должно было бы быть?

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

В отрицательном предложении "still" ставится перед вспомогательным глаголом, как, например, здесь "I still haven't got any information", поэтому здесь отрицательное предложение в present simple смыслового глагола "to have got", но в утвердительных предложениях "still" же должен стоять перед смысловым глаголом, то есть правильно "I STILL have got blues for her" - утвердительное предложение в present simple смыслового глагола "to have got", а вот в предложение "I have STILL got blues for her" получается что, это утвердительное предложении во времени present perfect смыслового глагола "to get", потому что если в утвердительном предложении помимо смыслового глагола еще есть и вспомогательный глагол, то наречие должно стоять уже после вспомогательного.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Vika, I thought about it and I understand why you can't use STILL with the perfect. The thing is that the perfect already has the inherent meaning "did something that is STILL valid (in the present)." Therefore to use the word STILL with the perfect would be a redundancy. The same thing happens with NOW. The English present tense already contains the meaning of NOW, so you rarely see something like "NOW I'm sitting at home reading a book" unless it's a comparison to what you were doing before. When we want to express what we're doing at the moment, beyond the present tense, we use RIGHT NOW.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

The reason you can use the phrase SO FAR with the perfect is that it contains two inherent elements: "UP TO THIS MOMENT and STILL" because it reports on the progress of a situation up to the moment in question, which is STILL valid in the present and future. "I have sold 75 iPhones so far" means "I already sold 75 iPhones AS OF THIS MOMENT, and STILL plan to sell more."

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

I hope this makes sense to you. It was a good question and I hope this helps you resolve it.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

Да, я полностью вас поняла, спасибо)

А как тогда переводить такое предложение "- Он уже построил дачу? - Нет, он все еще строит ее." ?
1) "Has he already built the cottage? No, he is still building it"
или
"Has he already built the cottage?.No, he`s been building it so far."
Или не важно?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Has he built the dacha yet? - No, he still hasn't built it.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

хотя, честно говоря, если так рассуждать, как вы написали, то получается, что still подчеркивает, что действие "еще" продолжается в настоящем, а "so far", что действие началось именно в прошлом и все еще продолжается в настоящем, и если мы опускаем "now" в present continuous, и не можем использовать "still" с perfect, тогда и "so far" нужно было бы опускать или его нельзя бы было использовать с perfect, ибо "with the perfect would be a redundancy."

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

А если все таки перевести именно утвердительным предложением вторую часть, тогда как?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

SO FAR используется, чтобы напоминать ГДЕ же он в процессе устроить дачу: Has he built the dacha yet? - No, so far he's only built the walls and the floors.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

Ага, хорошо)
Но все же как перевести "Нет, он все еще строит ее." именно утвердительным предложением? Через continuous + still или через so far + perfect?

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Вика, через Cont.+still.
No, he's still working on it.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

А почему через perfect + so far нельзя?

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Потому что so far имеет совсем другое значение.
Uly тремя постами выше очень доступный пример привёл.
Вам нужно просто понять разницу. Still и so far используются в разных обстоятельствах, они не являются синонимами.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Still - это ВСЕГДА "всё ещё/ещё/до сих пор": He is 45, but he is still not married. / It's midnight but she is still doing her homework. / I still don't know what to give him for his birthday и т.д.
So far - это "пока" в контексте: "I'm supposed to move out of this apartment tomorrow, but I've only managed to pack a half of my stuff so far", то есть: он ПОКА только половину вещей упаковал.
"До сих пор" в контексте: "So far I haven't had to ask for any help", то есть ДО СИХ ПОР мне не приходилось просить о помощи.
"На данный момент" в контексте: "How many of your friends have gotten married so far?", то есть "на настоящий момент сколько твоих друзей женились"

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

Olga, по вашим примерам я понимаю разницу, спасибо. Но я не вижу ее именно в этом предложении "Он уже построил дачу? - Нет, он все еще строит ее.", я вижу, что действие началось в прошлом, например, год назад он начал строить дачу, и что оно продолжается в настоящем, поэтому мне хочется перевести через present perfect continuous =((

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Vika, чтобы перевести перфектом нужно ДРУГОЕ определение времени. Вы, как бы это объяснить, закрепились на "действие началось в прошлом и и.д.". Не началось оно в прошлом. Из фразы "он все ещё строит дачу/делает домашнюю работу/читает эту книгу/ездит на старой машине" совершенно не следует, что всё это началось в прошлом и происходит до сих пор. Всё это - просто констатация факта.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

То есть вы хотите сказать, что у perfect нет значения "действие началось в прошлом и и.д."?

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Для перфекта нужны указатели времени. Например: - He started building his dacha five years ago. - Really? So has he finished it yet? - Nope, he's been working on it ever since.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Почему нет, есть, конечно. Но "он все ещё строит дачу" - это не тот случай. Это просто констатация факта и перфект здесь не нужен.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Так же, как и в случае с he still drives his old car/he still goes to the same diner he used to go with his Dad when he was little/he still loves her и т.д.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Или Continuous: he is still working on his new book/she is still doing her homework/they're still playing football in the backyard и т.д.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

А здесь почему нельзя perfect "he still goes to the same diner he used to go with his Dad when he was little"? Тут же есть указание того, когда действие началось.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Думаю, вот так будет нагляднее видна разница:
He is still working on his new book (констатация факта). He's been working on it for 3 years already (уже три года он пишет книгу).

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Потому что, чтобы употребить перфект, нужно опустить часть со "still" и сказать "He's been dining at the same place since he was a kid".

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

А можно так "So far he's been going a the same diner he used to go with his Dad since he was little" ?

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Можно, но смысл будет другим: до настоящего времени он ходил в один и тот же ресторанчик, куда раньше ходил с отцом, когда был маленький.
То есть до настоящего времени он туда ходил, но возможно что-то изменилось или скоро изменится и он туда ходить перестанет.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

А можно как- то, оставив perfect, не потерять наречие "до сиг пор"?

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

А разве present perfect continuous может переводится глаголом прошедшего времени, если используется "since" ?

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

*до СИХ пор :) нет такого слова "сиг" :)
Нет, нельзя. Это две разные конструкции, употребляемые в разных обстоятельствах и подразумевающие разные значения.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

А как вы по-русски скажете в настоящем времени, употребляя "до настоящего времени"? Что тогда получится? "До настоящего времени он ходит в один и тот же ресторанчик..."? По-русски мы скажем "ходил", а не "ходит".

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

Ну учитывая то, что не факт, что он перестал туда ходить, и мы точно не знаем закончилось ли действие к настоящиму моменту, можно же перевести "Пока он ходит ...", то есть еще продолжает.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Вика, "so far" в значении "пока" не употребляется с Perfect Continuous.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

Потому что "пока" используется в значении "только". "Пока я собрал половину вещей = Я собрал только половину вещей" ?

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Да, и это будет Present Perfect.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

почти разобралась))
1) so far в значении "пока" - present perfect (present perfect continuous - нет)
2) so far в значении "до настоящего момента, на настоящий момент" - present perfect / present perfect continuous
3) so far в значении "до сиг пор" тоже present perfect / present perfect continuous или только present perfect?

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

до сих* пор

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

3) только с Present Perfect

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Надо отметить, что В этом значении so far используется в основном в отрицаниях и это можно ассоциировать с "пока". Например: So far he hasn't had a fight with anyone in his class.

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

"He still hasn't had a fight with anyone in his class". Так же тоже можно, потому что still же используется в perfect в отрицательных предложениях?

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Vika, да, можно, только смысл фразы изменится с "пока он ни с кем ещё не поссорился/подрался в своём классе" на "он всё ещё ни с кем не поссорился/подрался в своём классе".

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

У "still" нет значения "пока/до настоящего времени". Still - это ВСЕГДА "ещё/всё еще/до сих пор".

Vika Vikaдобавила комментарий 9 years ago

все, я разобралась с этим, спасибо вам огромное!)

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Да не за что! Обращайтесь :)

Поделиться с друзьями