Jane Leshдобавила комментарий 9 лет назад
На русский конечно не переведешь как "белый забор", не каждый поймёт о чем речь. Можно перевести как "склонность идеализировать".
white-picket fence
Дословно "белый забор"
My mom has such a "white-picket-fence" syndrome!
У моей мамы синдром "белого заборчика".
Это своеобразный тип мышления, когда человек слепо верит в то, что его жизнь идеальна. Типа, домик, газончик, белый забор - это признаки идеальной семьи, у которых всё в достатке и т.д.
На русский конечно не переведешь как "белый забор", не каждый поймёт о чем речь. Можно перевести как "склонность идеализировать".
синдром " я в шоколаде")))