blame - это глагол "винить, обвинять"
fault - это существительное "вина", а значении "это моя вина"
guilt - это тоже существительное, но на русский переводится как "чувство вины"
Перейти в Вопросы и ответы
Nick Makaronokдобавил заметку hace 9 años
заметка (ru-en)
В чем разница между blame, fault, guilt
3
Обсуждение (10)
Igor Yurchenkoдобавил комментарий hace 9 años
Shomin Toshдобавил комментарий hace 9 años
blame - сбросить, обвинить
fault - ошибаться
guilt - приговорять , обвинять
насколько помню
Shomin Toshдобавил комментарий hace 9 años
ух и наобвинялся я сегодня.
Shomin Toshдобавил комментарий hace 9 años
примерно канеш - точно только филологи переводят. дело в том что примерно - оно точней
Igor Yurchenkoдобавил комментарий hace 9 años
давайте различать "примерно" и "неправильно". fault и guilt - это существительные. blame - это глагол.
Shomin Toshдобавил комментарий hace 9 años
thx
grumblerдобавил комментарий hace 9 años
Well, to be pedantic, 'blame' can be a noun too, e.g. "take the blame", "put blame on smb."
Shomin Toshдобавил комментарий hace 9 años
if it will not mak'er feel shy
Igor Yurchenkoдобавил комментарий hace 9 años
thank you, grumbler, for being pedantic! you're absolutely right of course. these examples somehow skipped my mind.
Анастасия Кудринадобавил комментарий hace 9 años
I guess blame and fault saund legal, but guilt is a little illegal .