Ирина, в немецком также имеются различные термины:
Брак можно назвать eheliche Lebensgemeinschaft,
бракоподобные сожительства: eheähnliche / außereheliche Lebensgemeinschaften
Перейти в Вопросы и ответы
Antonina Vladimirovaспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (de-ru)
Lebensgemeinschaften
Переводы пользователей (2)
- 1.
бракоподобные сожительства, незарегистрированные браки
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru0 - 2.0
Обсуждение (4)
🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 7 years ago
🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 7 years ago
Так что Ваш перевод верен лишь отчасти.
Irina Mayorovaдобавила комментарий 7 years ago
Lebensgemeinschaft не подразумевает наличие или отсутствие брака, также может иметься в виду просто проживание людей на определенной территории, не обязательно в одной квартире или доме.
Я не претендую на абсолютную правоту. А комментарий мой касался русских реалий и законов.
Irina Mayorovaдобавила комментарий 7 years ago
Alex, Вы верно приводите примеры, в которых есть определения. Для этого они и существуют, чтобы уточнять общее понятие