about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Соня Горобецспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

glossed up

Переводы пользователей (3)

  1. 1.

    завершенный, отточенный (макияж, внешний вид) ,

    навел глянец

    Комментарий переводчика

    Перевод добавил grumbler
    Золото en-ru
    1
  2. 2.

    приукрасить вверх

    Перевод добавил Ольга Уколова
    1
  3. 3.

    Делать заметки (на полях или между строк).

    Перевод добавил Василий Харин
    Серебро en-ru
    0

Обсуждение (6)

Василий Хариндобавил комментарий 7 years ago

1) составлять глоссарий; снабжать комментарием. 2) превратно истолковывать. 3) наводить глянец, лоск; придавать блеск..

Нужен текст, для точности перевода.

Ольга Уколовадобавил комментарий 7 years ago

Перевод конкретно слов. Нужна тематика)

Василий Хариндобавил комментарий 7 years ago

Да да.. Я постоянно всем пишу, что языки не любят вырванных выражений..

grumblerдобавил комментарий 7 years ago

Эрнст, они также не любят, кода переводчики видят неопределенное время там, где им и не пахнет.

Holy Molyдобавила комментарий 7 years ago

Ольга, а расскажите, пожалуйста, что такое "приукрасить вверх"? И зачем переводить два отдельных слова, когда это словосочетание? И почему вы перевели прошедшее время, как "приукрасить"?
Эрнст, если глагол "to gloss" имеет как значение "наводить глянец/украшать", так и "составлять глоссарий/приватно истолковывать", то "gloss UP" - это только "навести глянец/блеск/украсить". И glossED - это прошедшее время, его не нужно переводить инфинитивом.

Поделиться с друзьями