Ирина, может вы и правы..
Хотя у того, что вы написали есть и другое слово Säuglingspflegerin.
Leihgroβmutter
Переводы пользователей (3)
- 1.
- "Приходящая бабушка"
- Возрастная женщина (в возрасте "бабушки"), помогающая в воспитании детей в семье работающих родителей, но не являющаяся им родной бабушкой
Комментарий переводчика
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru1 - 2.
Leihgroβmütter
ОтредактированСуррогатная бабушка
Комментарий переводчика
Leihmütter - Суррогатная мать
Перевод добавил Василий ХаринСеребро de-ru1 - 3.
"Бабушка напрокат"
(Альтернативное решение в случае отсутствия родной бабушки или по причине отдаленности проживания)
Комментарий переводчика
Eine Leihoma ist eine Alternative, wenn die Großeltern fehlen oder zu weit weg wohnen. Es handelt sich dabei um Senioren, die sich Kontakt zu Kindern und jüngeren Menschen wünschen und sich, oft ehrenamtlich, regelmäßig um Kinder kümmern möchten. Erfahre hier mehr über die Betreuung durch eine Leihoma.
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru0
Обсуждение (9)
Эрнст, я привела ссылки - там написано об этих т.н. проектах (в частности, в Швейцарии и Германии).
Säugling - младенец, грудной ребенок
Säuglingspflegerin -патронажная медсестра; няня по уходу за грудничками.
Leihgroβmutter может приходить/участвовать в воспитании детей любого возраста
Ирина, это вам для информации..
1) Säuglingspflegerin -это няня за малышами..
2) Aja, Krankenpflegerin (в больнице)
3) Wärterin, tagesoma, Tagesmutter (-vater, -oma), Babysitterin (присматривающая за маленьким ребёнком в отсутствие родителей за плату)
В общем у вас тоже хороший пример..
Честно говоря это слово (Leihgroβmütter) я ни разу не встречал..
Да и в словарях о нем ни гугу...
+ Вам от меня..
С Уважением Эрнст.
Ок, Эрнст, оставим на рассмотрение Евгении Фефеловой.
Ой, спасибки за плюс. Давно я не получала признания тут :)))
Leihgroβmutter - почитайте
Спасибо.. Я уже прочел вашу ссылку, и поэтому написал пост с 3-мя примерами.