about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Soffyaa Trshchevaспросил перевод 9 anos atrás
Как перевести? (en-ru)

pick your poison

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Что будешь пить?

    Комментарий переводчика

    This is a very popular way of asking someone what they would like to drink in a bar, at a party... Alternatively, you can say "Name your poison."

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото en-ru
    7
  2. 2.

    Буквально: выбери свой яд.

    Литературно: плохо и так, и так/как ни крути, всё плохо/куда ни кинь -- всюду клин.

    пример

    Hiring a carpenter is expensive and doing it yourself is slow. Pick your poison.

    Перевод примера

    Нанимать плотника дорого, а делать самому -- долго. Куда ни кинь -- всюду клин.

    Комментарий переводчика

    Говорится, когда нужно сделать выбор между двумя одинаково неприятными вещами.

    Перевод добавил Галина Палагута
    Серебро en-ru
    2

Обсуждение (13)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 9 anos atrás

Из двух зол выбирать меньшее😊

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 anos atrás

Tatiana, that expression means "Pick the lesser of two evils."

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 9 anos atrás

Ты считаешь, что оно сюда не подходит?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 anos atrás

Честно, я слышал это выражение всю жизнь по отношению к алкоголю, но никогда в смысле "из двух зол выбирать меньшее". Но, возможно, англичане так говорят)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 9 anos atrás

Ха-ха, это у Галины надо спросить. Я вроде пока не слышала русского аналога, но ничуть не удивилась бы, если бы кто-то спросил: "Чем сегодня травиться будем?😂

Галина Палагутадобавил комментарий 9 anos atrás

Спрашивали -- отвечаем) Значение выражения и пример взяты отсюда:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/pick/choose%20your%20poison

Татьяна, "чем сегодня травиться будем" -- это пять!
Мужик приходит в гости. Хозяин открывает бар с кучей бухла и спрашивает: "Чем травиться будешь?" -- Pick your poison.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 9 anos atrás

👍 Всем пока!

Галина Палагутадобавил комментарий 9 anos atrás

Татьяна, согласна, "выбирать из двух зол меньшее" тоже подходит.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 9 anos atrás

Галина, помнишь, в фильме "Любовь и голуби" главный герой ушёл от жены к героине Людмилы Гурченко, женщине, помешанной на "здоровом" питании. Она ему: мол, это и то вредно, мясо - тоже отрава. А он, заглядывая в пустой холодильник: я бы сейчас котлеткой с удовольствием потравился!" He picked his poison.,☺

Поделиться с друзьями