about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
` ALспросил перевод 9 years ago
Как перевести? (ru-en)

Люди, которые профессионально занимаются переводом, контекст не игнорируют, так как понимают важность оного.

Переводы пользователей (3)

  1. 1.

    Professional translators never overlook context, appreciating its significance full well.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    5
  2. 2.

    Professional translators never neglect context as they know how important it is.

    Перевод добавил Галина Палагута
    Серебро ru-en
    2
  3. 3.

    People who are engaged in professional translation work place great value on context, understanding that it determines the adequacy of the resulting translations.

    Перевод добавил ` AL
    Золото ru-en
    1

Обсуждение (16)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Alexander: Unlike in Russian, we rarely or never use phrases to describe nouns as in this example: "professionally-engaged-in-the-translation people." Instead, we turn the descriptive part into a RELATIVE CLAUSE (т.е. типа ", который, кто, что," и т.д.) and place it AFTER the noun: People WHO ARE PROFESSIONALLY ENGAGED IN TRANSLATION WORK. Hope this helps :)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

++Galia

` ALдобавил комментарий 9 years ago

Thanks, Uly.
Your remarks are always helpful for me.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Alexander, there should be no article before "translation". Actually, the word should be in plural. It's not one specific translation we're talking about, it's TRANSLATION WORK in general or TRANSLATIONS.

` ALдобавил комментарий 9 years ago

Thanks, Olga. I chose another variant. What could you say on using here "proffessional translating"? I guess it's the best way to talk about TRANSLATION WORK - it stresses that it's a process. Am I right?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Alexander, "professional translating" is theoretically correct because it's a noun phrase, but idiomatically it's out of place because nobody would ever use it in this context. It would be better to use "professional translation work" for "professional translation.""

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Also PLACE great value ON...

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

...understanding that it DETERMINES

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

... the adequacy of the RESULTING translation(ṣ)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

If you fix those things, it will be a decent translation.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Thank you so much, Uly! I couldn't have explained it better myself!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

My pleasure

` ALдобавил комментарий 9 years ago

Uly, Olga, MANY THANKs!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

You're welcome, Alexander, but it still needs work: People who are engaged in professional translation work PLACE great value on _ context, understanding that it determines THE adequacy of the resulting translations.

` ALдобавил комментарий 9 years ago

Uly, Olga - That's our joint translation. I appreciate your help. Hope this time Grumbler will not grumble on that translation.)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Your last translation should ensure no grumbles from grumbler)

Поделиться с друзьями