about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Alisa Lisaспросила перевод 8 years ago
Как перевести? (de-ru)

Ab 1930 leitete er landwirtschaftliche Betriebe für Viehzucht in Kirgisien und in der Deutschen Wolgarepublik, bevor er 1935 wieder mit seiner Familie in Moskau lebte und eine Stelle als Übersetzer im Staatsverlag fand.

Комментарий автора

Текст написан австрийцем, так что не знаю, насколько он отвечает классическому немецкому.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    С 1930 года он руководил сельскохозяйственными предприятиями по разведению крупного рогатого скота в Киргизии и в АССР Немцев Поволжья вплоть до возвращения в Москву в 1935 году с семьей и получения места работы в качестве переводчика в государственном издательстве.

    Перевод добавила Irena O
    Золото de-ru
    1

Обсуждение (4)

Alisa Lisaдобавила комментарий 8 years ago

Спасибо!!

Irena Oдобавила комментарий 8 years ago

Alisa , спасибо Вам за Ваше спасибо. И - на здоровье! Immer gerne :)

Alisa Lisaдобавила комментарий 8 years ago

Николай, мне тоже понравился ответ Irena :) последние два слова на немецком, потому что мы находимся в комментариях к моему запросу на перевод с немецкого на русский, который Irena любезно сделала:)
Про дождь - 😇 не за что - my pleasure) но это к другому посту-Вашему запросу)-вот так просто тут можно заблудиться в переводах в прямом и переносном смыслах)

Nikolai Novikovдобавил комментарий 8 years ago

Sorry 🙏 я понял, это уже давно Вам было адресовано, а отправил не Вам Всем спасибо!!!! Немецкий мне тоже нравиться, но я чуть чуть совсем его знаю, на Чемпионате в Кёльне было здорово!!!

Поделиться с друзьями