+Elena Dadaeva
Перейти в Вопросы и ответы
Павлюк Ксенияспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (ru-en)
мы слишком мало знакомы для этого всего
Переводы пользователей (2)
- 1.
we don't know each other well enough for all this
Перевод добавил 🇺🇸 Uly 🐝Золото ru-en2 - 2.
We haven't known each other long enough for sth/to so sth
Перевод добавил Елена Дадаева1
Обсуждение (9)
🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 7 years ago
🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 7 years ago
Olga, "we don't know each other enough for..." isn't quite idiomatic.
Holy Molyдобавила комментарий 7 years ago
Thank you, Uly!
🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 7 years ago
Anytime, doll
🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 7 years ago
Elena, ¿could you say in Russian: Мы едва ли знакомы для всего этого.
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago
Uly, yes, we can say so 👍
🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 7 years ago
OK, now I see where you got your translation. Unfortunately, the same does not apply in English. In order to use FOR in a statement like this, you need a negator (and "hardly" and "barely" are too weak) and a quantifier like "well enough" or "long enough."
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago
Clear, Uly, thanks 🌝
🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 7 years ago
👍🏼